And Logos needs to get it, Link
"The whole modern world has divided itself into Conservatives and Progressives. The business of Progressives is to go on making mistakes. The business of Conservatives is to prevent mistakes from being corrected."- G.K. Chesterton
Absolutely! I mentioned it on an older post, but it deserves all the attention it can get.
https://community.logos.com/forums/p/103549/969421.aspx
Nick Steffen: Absolutely! I mentioned it on an older post, but it deserves all the attention it can get. https://community.logos.com/forums/p/103549/969421.aspx
I also added a note on a UserVoice suggestion page dedicated to his work. I really hope we can get this into Logos as soon as possible.
You've got me convinced.
Meanwhile, Jesus kept on growing wiser and more mature, and in favor with God and his fellow man.
International Standard Version. (2011). (Lk 2:52). Yorba Linda, CA: ISV Foundation.
MacBook Pro macOS Big Sur 11.1
Nick Steffen: I also added a note on a UserVoice suggestion page dedicated to his work. I really hope we can get this into Logos as soon as possible.
I just threw 3 votes at it.
How to Ask for Help | Logos Wiki | My Machine Specs | My Blog
Yes!
Goodreads | Letterboxd | Blog
Dell, studio XPS 7100, Ram 8GB, 64 - bit Operating System, AMD Phenom(mt) IIX6 1055T Processor 2.80 GHZ
Almost available now in paper. Logos?
I am very interested in these and the new set coming out this Dec that is all 3 volumes in one set..
I have been trying to research him.. Do any of you know if he is conservative or Liberal? Does he consider the bible the very word of God or just fantasy and great writing?
This one part of an interview below concerned me where he said his translation of this word in 23rd psalm was a more reality-based translation.
Can you give an example of what you mean by “accuracy”?
In the 23rd psalm that begins “The Lord is my shepherd,” the King James translation of the concluding line reads: “I shall dwell in the house of the Lord forever.” My translation reads: “I shall dwell in the house of the Lord for very long days.” The word “forever” is an abstraction, referring to God’s house in heaven. My translation, “for very long days,” refers to the Temple in Jerusalem. The Hebrew is more accurate, reality-based, easily understood and thus more relevant to contemporary readers and worshipers.
Alter was a Jewish professor in both English literature and Hebrew Bible at UCBerkeley. Given his religious background, I don't think you'll find any Evangelicalish statements about inerrancy or whatnot.
Ok thank you guys.. That is exactly what I needed to know.
This book and Alter highlight in the Times today.
Sign me up!
Bump! Please go register your desire for Robert Alter's works at UserVoice!https://suggestbooks.uservoice.com/forums/308269-book-suggestions/suggestions/13439313-robert-alter-all-of-his-works
Good review! Would be great in Logos...
https://www.thegospelcoalition.org/reviews/hebrew-bible-robert-alter/
Thanks for that. Have voted (again?) at UserVoice.
BTW, WSJ Friday: https://www.wsj.com/articles/the-hebrew-bible-and-the-art-of-bible-translation-review-otherworldly-words-11552659274
bump