Catholic Lectionary

Page 1 of 1 (8 items)
This post has 7 Replies | 1 Follower

Posts 3
Deacon Barney | Forum Activity | Posted: Wed, Oct 30 2013 9:35 AM

I own Logos Bible Software 5.1b SR-3 (5.1.2.009), product name: Verbum.  I am trying to use the Catholic Lectionary in my Diaconate Formation Class, but the readings in the Lectionary do not match the Mass readings.  The Lectionary and the Mass readings for each day are very close, but not an exact match and some of the words such as the First Readings this week all begin with "Brothers & Sisters".  This is not in the Verbum Lectionary.  Can someone help me to understand why the Verbum Lectionary does not match the daily Mass readings? Or, what I need to do to get the readings to match?

Posts 2375
David Ames | Forum Activity | Replied: Wed, Oct 30 2013 9:42 AM

Do you have the same Bible version set for the Lectionary? On the same line as the date there should be a Bible listed.  

Click on the down arrow beside the Bible name to pick the 'correct' one.

And welcome to the forums. 

Posts 233
Brian Losabia | Forum Activity | Replied: Wed, Oct 30 2013 10:01 AM

Selecting the NABRE translation within the Logos CL is going to be the very closest to the Mass readings.  As far as I know, I think the Psalms might be a little different, and sometimes the Gospel readings will substitute Jesus' name if the reading starts with a pronoun, for instance.

Posts 3
Deacon Barney | Forum Activity | Replied: Wed, Oct 30 2013 10:05 AM

Yes, I have set NABRE as the default Bible in Logos.  The readings are very close, but not exact.  Will I have to purchase a printed Lectionary to get the exact readings?

Posts 5247
Dan Francis | Forum Activity | Replied: Wed, Oct 30 2013 10:57 AM

Barney:

Yes, I have set NABRE as the default Bible in Logos.  The readings are very close, but not exact.  Will I have to purchase a printed Lectionary to get the exact readings?

Logos uses the texts you have installed. The lectionary is in many ways it's own translation (at least here in Canada), the Canadian Catholic church uses NRSV, but it has been modified by the church (to be LESS gender inclusive mostly), I know over in the UK the base translation for the lectionary is JB but even this has been modified, I would guess that the NAB may well have been modified somewhat too. These things are done often for clarity. For example if a gospel reading starts "

22 He passed through towns and villages, teaching as he went and making his way to Jerusalem. 23 Someone asked him, “Lord, will only a few people be saved?” He answered them," NABRE

The Lectionary would rightly  Start Jesus passed...(the NRSV already has Jesus noting that greek is actually he). Since the Lectionary will always have minor changes here and there so unfortunately to have the exact reading you would likely need to purchase a copy... Also to note has the US lectionary been revised in the past two years or is it still based on the older NAB???

-Dan

Posts 2829
Don Awalt | Forum Activity | Replied: Wed, Oct 30 2013 11:11 AM

Hi Barney, welcome to the forums! And God's blessings on your formation. 

If you only need the EXACT wording infrequently (Dan gave a good example of why they are different compared to any Bible), just go to the USCCB at http://www.usccb.org/, click on the calendar at the right, and you get the exact lectionary readings for the day, free. I do all my work with the Lectionary in Logos, and just check usccb for any differences.

Posts 26129
Forum MVP
MJ. Smith | Forum Activity | Replied: Wed, Oct 30 2013 12:23 PM

Barney:
First Readings this week all begin with "Brothers & Sisters". 

To add to the information already provided. The lectionary does not always match the Bible, even as amended in a Catholic version, for any of the following reasons:

  1. An incipit may be added at the beginning to provide the context. This compensates for cutting off the beginning of a longer passage which would have included the context. Incipits are "At that time", "In those days", "Brothers and Sisters", "Beloved", "Dearly Beloved", "Dearest Brothers and Sisters", "Thus says the Lord" and "Thus says the Lord God".
  2. There may be deletions or additions required to make the selected passage stand independently.  The primary reason they may need this sort of editing is because of the length of the passage. If we read fewer passages they could be longer and would require less editting.
  3. Modifications are usually to provide the information that is implied by the context - for example, replacing a pronoun by the noun for which it stands.
  4. Sometimes text is labeled as optional so that the length of the reading can be adjusted for the service and congregation.

In short, Logos does not carry Lectionaries, they carry Lectionary Tables of Readings.

Orthodox Bishop Hilarion Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."

Posts 8893
fgh | Forum Activity | Replied: Wed, Oct 30 2013 12:29 PM

Logos' lectionary is essentially just a free reading plan, usable with any translation you happen to have. To get the exact readings, they would have to license each translation separately, and create a separate resource for each of them. Which also means we would have to pay the full price.

"The Christian way of life isn't so much an assignment to be performed, as a gift to be received."  Wilfrid Stinissen

Mac Pro OS 10.9.

Page 1 of 1 (8 items) | RSS