Common English Bible (CEB)

Page 2 of 2 (31 items) < Previous 1 2
This post has 30 Replies | 0 Followers

Posts 8850
Forum MVP
Bruce Dunning | Forum Activity | Replied: Wed, Dec 11 2013 12:51 PM

Michael Childs:
My personal favorite is the NIV 1984.  It may be a bit dated, but then so am I. 

I have thought the exactly same things about myself.Big Smile

I use the ESV a lot too but have never taken to the NLT.

Using adventure and community to challenge young people to continually say "yes" to God

Posts 4594
Forum MVP
Mike Binks | Forum Activity | Replied: Thu, Dec 12 2013 3:23 AM


Mike Binks:

I may be wrong, but I thought I remembered trying to persuade you to start the M'Cheyne reading plan on the 1st January or at least pick it up the readings slated for the day you did start.

You did, and I did. Which is why I'm trying to figure out which translation to utilize "for the new year." Smile

I might add that this year I have been reading (against one reading from the Old Testament and one reading from the New and Psalms) the single volume Africa Bible Commentary. It had been challenging and enlightening to read a commentary originating from a different culture. Not to mention the proliferation of sayings and aphorisms which have peppered my preaching during the year. As an exercise I recommend it wholeheartedly.

Posts 5
Ray Luff | Forum Activity | Replied: Sun, Dec 15 2013 10:07 AM

I spent 10 years now studying English Bibles. I took Greek and Hebrew training eventually so I could read the text that English Bibles are based upon. I charted the major differences between Bibles based on Majority text (as represented by Textus Receptus). I spent a year writing my findings in a book I entitled "Illumination or Illusion" in 2009. Do you realize that in order to have a valid copyright you must be 5% different from another English Bible? Did you know there are over 160 English Bible versions today? I wondered and analyzed whether optimal translation from the Greek texts or whether perhaps compromising of synonyms for lest than optimum meaning might be taking place in order to obtain the validity of a copyright. I did not concentrate much on the Hebrew at the time as I was still in Hebrew training classes while working with my Greek tools after some Greek training. I detailed my findings in my book.  I then spent a few months translating the Gospel of John to see what bible was closest to what I came up with. Then this activity got a life of its own when the Canadian Gideons inquired about the version I was producing.

I then decided to commit 2010 to producing the New Testament. Circulated printed copies to reviewers and have just completed a 3 year review. I am now in the process of producing the version as a pbb. I may give you a sample here in the days to come but I am approaching Libronix to make it a purchased product. It is called the SKJV - Simplified King James Version. (Yes after much study I sided with the greater accuracy being with the majority Greek as represented by the KJVers. However make no mistake I am not a KJV Only advocate. You might call me a TR only advocate after my years of study.)

Why would I advocate the Majority text rather than the Minority text as is being followed by the ESV, NIV, NASB, CEB and about 140 others? It is because 2 almost complete Alexandrian documents no matter how old, coming from Alexandria Egypt the hotbed of Gnosticism and the creation place for the Deuterocanonical books which were rejected at the council of Jamnia in AD 90 for the reason that there was no Hebrew source only Greek source for them. And the birth place of all the Gnostic Gospels such as gospel of Barnabus does not bode well with me as the source that we should be using behind modern Bibles.

I also think it is a clear warning that the Tischendorf now called Sinaiticus has the Shepherd of Hermes attached to it in replacement of the Apocolypse (Revelation), a known gnostic book. And the fact that there are over 3000 word differences between the 2 copies in the four gospels alone used for the Westcott Hort invention, UBS, Now NA28 whereby they had to "purify" the text making decisions of which words to go with for us. But apparently they never settled the issue, requiring 28 revisions of the NA currently (the text the ESV is based on, NIV is NA27, NASB is NA26).

Added to this the argument was that the W&H, USB, NA greek sources captured the oldest information available in the whole manuscript evidence is the ignorance to the fact that even older fragments agree with Majority text. ie Ryland 115 Ad fragments.

I wonder sometimes whether the prophecy is coming true today that men will listen to what tickles their ears. Perhaps that is why people compare Bible versions based on what suits their fancy rather than a studied approach.

Why am I saying all this. It is because this topic is dear to my heart. But I ask you please to do some serious study regarding some of the things I have said before you continue to dabble with Bible texts.

An example of what matters to this topic. Who's judgment seat is it in Romans? Look it up in KJV and look it up in NIV. Does it matter?  Who's is to be excommunicated from a Church. Read Titus 3:10 in KJV and then in any other version. Then look up the Greek source word that describes this person. Is it properly identified in Newer Versions? Is Lucifer Jesus? Look up the word Lucifer in any version but also in the KJV. Is Satan the morningstar? Is Jesus also the morningstar? I detailed over 200 of these in the Illumination book.

I don't want to hijack this thread but if someone wants a thread for this conversation. Start the thread and invite me to it.

You can explore the SKJV samples I post at down the left column under freebies as .pdf however I intend to put some pbb examples there as well in the new year.

Your fellow servant.


Posts 4625
Milford Charles Murray | Forum Activity | Replied: Thu, Dec 19 2013 5:35 PM


As the new year approaches, I am looking for a new translation to read through beginning in January. I was thinking about trying the CEB.  Thoughts from those who have used it? 

Blessings, 'Bama!             *smile*

                           Dunno if you've made a decision or not; however, I came across a Common English Bible Translation today that I didn't appreciate at all!              Psalm 119:83 ...

Translated:         83 because I’ve become like a bottle    dried up by smoke,       though I haven’t forgotten     your statutes.

ESV is: 83 For I have ebecome like a fwineskin in the smoke,   yet I have not forgotten your statutes.

                 My Note:         When we read or hear the word "bottle," we immediately conjure up a mental vision of a bottle, eh???

.........      not a wineskin .......         which truly was used as a bottle in the time of the Psalmist  ...         but here the "wineskin" aspect is more important than the "bottle" aspect .....................                              methinks!           *smile*

From:  A Handbook on the Book of Psalms, we read: 

In verse 83 a wineskin in the smoke refers to a wineskin (usually made of goatskin) that has been hanging up near the ceiling and which the smoke has blackened and shriveled to such an extent that it is no longer useful and should be thrown away.

Now this isn't really super-important!     ...  at all!               I think it's just a really bad translation ......   (on THIS verse ...      I need to examine a few others to come up with a generalised criticism....


Philippians 4:  4 Rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice. 5 Let your reasonableness be known to everyone. The Lord is at hand..........

Posts 27442
Forum MVP
JT (alabama24) | Forum Activity | Replied: Thu, Dec 19 2013 6:29 PM

Thanks Milford. I think I am going to use the NLT, but will consider the CEB another time. Smile

OSX & iOS | Logs |  Install

Posts 17
F. Allen Rasnake | Forum Activity | Replied: Fri, Dec 20 2013 1:26 PM

I try to read through a different translation each year.  This year,I am reading through the LEB for the first time.  I started in November.  So far, so good. (IMHO)

Posts 1384
Forum MVP
Veli Voipio | Forum Activity | Replied: Sat, Jun 4 2016 9:15 AM

Bruce Dunning:
I have tried to read different versions over the years

I just wonder  if someone starts reading one English Bible version each year at 6 years old and lives up to 95 years, can that person read a different version every year?

Gold package, and original language material and ancient text material, SIL and UBS books, discourse Hebrew OT and Greek NT. PC with Windows 8.1

Posts 26123
Forum MVP
MJ. Smith | Forum Activity | Replied: Sat, Jun 4 2016 10:39 AM

One would have to read multiple English translations to even make a dent. See a book I have requested multiple times:

Encyclopedia of English Language Bible Versions Bradford B. Taliaferro, Brand: McFarland This encyclopedia is the first book to identify, explain and categorize more than 1,400 versions of the English Bible! This includes 407 different Bibles, 53 Old Testaments, 407 New Testaments, more than 180 variants of the Authorized Version, 50 unfinished Bible versions and many others. It is an up-to-date and comprehensive reference work that includes internet versions along with print versions and offers details not found in other reference works. Scripture samples, bibliographic entries, translator lists, revision connections, variations of the texts, word substitutions and source texts are just some of the information found in this work. Biographical information about key translators is provided as well. Also unique to this work are difference tables which help differentiate among revisions of a particular Bible. An extensive index includes version titles, nicknames, abbreviations, translators, dates, source texts, and much more.

Orthodox Bishop Hilarion Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."

Posts 1576
Kenute P. Curry | Forum Activity | Replied: Sat, Jun 4 2016 11:12 AM

My favorite is the HCSB, which translates the text from word to word, and gives a clear understanding of the text as it reads in the Hebrew and Greek. 

Next to that would be the NKJV for me.

But it is good to read different translations. Right now I am reading the NRSV which I have never read before. I started in Genesis, and am now in Acts. I find this translation to also be good.

Posts 26123
Forum MVP
MJ. Smith | Forum Activity | Replied: Sat, Jun 4 2016 11:48 AM

Evaluation for academic use - see  and

Something I just ran across in a Journal of Hebrew Scriptures review that might be of interest regarding selecting a translation (Of course, it's one person's opinion).

In Part One (chapters 1 and 2) Gorman discusses the task and text of exegesis. In chapter one he briefly defines exegesis before discussing the strengths and weaknesses of various ways in which exegesis has been done. He compares and contrasts the synchronic approach (focusing on the final form of the text as seen, for example, in narrative-critical, social-scientific, or socio-rhetorical readings) with the diachronic approach (the historical-critical method) and the existential approach (his name for readings which focus on hermeneutics, transformation, or theology, such as missional interpretation, sacred readings, postcolonial criticism, or liberationist exegesis). He argues for an eclectic approach in which synchronic exegesis is the first among equals. In chapter two Gorman focuses on the selection of an English translation for exegesis. He expresses a preference for formal-equivalence translations and divides translations into four categories: 1) preferred for exegesis (NRSV, NAB, TNIV, and NET), 2) useful for exegesis, with caution (RSV, NIV, NASB, REB, ESV, HCSB), 3) unacceptable for exegesis, but helpful in others ways (NLT, NJB, CEV, GNB, The Message), and 4) unacceptable for exegesis (KJV, NKJV, LB).

Gorman, Michael J. Elements of Biblical Exegesis: A Basic Guide for Students and Ministers
(Revised and Expanded Edition; Peabody MA; Hendrickson, 2009). Pp. xii+286, Paperback, US$19.95, ISBN 978-1-59856-311-5

Orthodox Bishop Hilarion Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."

Posts 5247
Dan Francis | Forum Activity | Replied: Sat, Jun 4 2016 3:07 PM

MJ. Smith:

Thank you for sharing... He has similar conclusions to my own although i tend to be a little more charitable to the freer translations like the NIV. This thread had me going back to examine the CEB compared to the NRSV.... CEB really just washed out too much for my liking. 

One example was in Psalm one where chaff is changed to dust. Chaff is fairly useless and light but still may conceal a kernel or be used as animal feed. Changing it to dust moves it to a different class of object in my mind and moves the feel of reading it from low value connected to crop production to no value. Numerous other seemingly bizarre changes left me asking "Why?" (I do realize that paraphrased translations like the Message have also rendered it dust, but most literal or dynamic ones retain chaff).  I do realize that this one example is no way to judge a translation, but for me it is a good example of the overall quality of the translation in my mind.


Page 2 of 2 (31 items) < Previous 1 2 | RSS