<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://community.logos.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>General</title><link>http://community.logos.com/forums/77.aspx</link><description /><dc:language>en</dc:language><generator>CommunityServer 2008.5 SP2 (Build: 40407.4157)</generator><item><title>Re: Personal Books and bible reference in other languages</title><link>http://community.logos.com/forums/thread/377372.aspx</link><forumId>77</forumId><forums><forum>General</forum></forums><pubDate>2012-06-22T13:29:46Z</pubDate><guid isPermaLink="false">9a0036cf-ae03-4c9d-9481-8dd598b774b8:377372</guid><dc:creator>Fr Devin Roza</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://community.logos.com/forums/thread/377372.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=377372</wfw:commentRss><comments>http://community.logos.com/forums/thread/377372.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=377372</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="http://community.logos.com/Themes/logoswhite/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Bradley Grainger (Logos):&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Bible data type supports English, French, Czech, Spanish, Portuguese, and Swedish.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;However, it appears that the preferred chapter/verse delimiter for French is still &amp;quot;:&amp;quot;, so &amp;quot;Jean 3:16&amp;quot; and &amp;quot;Jean 3.16&amp;quot; will parse properly, but &amp;quot;Jean 3, 16&amp;quot; will not. I&amp;#39;ll file a case for this to be investigated.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;From what I&amp;#39;ve seen, in &lt;a target="_blank" title="German" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Wie_zitiert_man_Bibelstellen"&gt;German&lt;/a&gt;, &lt;a target="_blank" title="French" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Os%C3%A9e_%28proph%C3%A8te%29"&gt;French&lt;/a&gt;, &lt;a title="Italian" href="http://www.paoline.it/Conoscere-la-Bibbia/IL-NOME/articoloRubrica_arb33.aspx"&gt;Italian&lt;/a&gt;, &lt;a target="_blank" title="Spanish" href="http://es.wikihow.com/citar-la-Biblia-en-formato-MLA"&gt;Spanish&lt;/a&gt;, and &lt;a target="_blank" title="Portuguese" href="http://www.bibliacatolica.com.br/historia_biblia/39.php"&gt;Portuguese &lt;/a&gt;the typical citation format is Acts 1,1 with a comma, not a colon. Unfortunately I&amp;#39;ve also personally run into writings in English from the European mainland which use the same type of citation format, probably due to the influence of the majority of European languages using that format (cf. &lt;a target="_blank" href="http://community.logos.com/forums/t/51122.aspx"&gt;http://community.logos.com/forums/t/51122.aspx&lt;/a&gt; for another thread on this).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Apart from a petition to add these mainland European languages, another request - Logos does not read this format correctly in Spanish either! &amp;quot;Hechos 1,1&amp;quot; is not interpreted correctly. Almost all writings in Spanish use this format, not Hechos 1:1 (which is beginning to be found now, due to influence from the USA).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I&amp;#39;ve added a Feature Request for this here: &lt;a target="_blank" href="http://logos.uservoice.com/forums/42823-logos-bible-software-4/suggestions/2947047-support-scripture-reference-formats-from-personal-"&gt;http://logos.uservoice.com/forums/42823-logos-bible-software-4/suggestions/2947047-support-scripture-reference-formats-from-personal-&lt;/a&gt; Feel free to vote for it! &lt;img src="http://community.logos.com/emoticons/emotion-5.gif" alt="Wink" /&gt;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: Personal Books and bible reference in other languages</title><link>http://community.logos.com/forums/thread/367341.aspx</link><forumId>77</forumId><forums><forum>General</forum></forums><pubDate>2012-05-13T14:59:14Z</pubDate><guid isPermaLink="false">9a0036cf-ae03-4c9d-9481-8dd598b774b8:367341</guid><dc:creator>Mikko Paavola</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://community.logos.com/forums/thread/367341.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=367341</wfw:commentRss><comments>http://community.logos.com/forums/thread/367341.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=367341</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="http://community.logos.com/Themes/logoswhite/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Bradley Grainger (Logos):&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Bible data type supports English, French, Czech, Spanish, Portuguese, and Swedish.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;However, it appears that the preferred chapter/verse delimiter for French is still &amp;quot;:&amp;quot;, so &amp;quot;Jean 3:16&amp;quot; and &amp;quot;Jean 3.16&amp;quot; will parse properly, but &amp;quot;Jean 3, 16&amp;quot; will not. I&amp;#39;ll file a case for this to be investigated.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hi!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Is it easy to add support to other languages for the Bible data type? It would help much to have support for more languages when making PBs. For example I have to code every Bible reference link manually in my Finnish PBs and there&amp;#39;s too much to do for that.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I think users could send the Bible abbreviations etc. to Logos to have the support. I&amp;#39;ve sent the Finnish Bible abbreviations to Logos long time ago and would like to have a support for them. I&amp;#39;ll gladly resend them if you can&amp;#39;t find them anymore. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: Personal Books and bible reference in other languages</title><link>http://community.logos.com/forums/thread/364528.aspx</link><forumId>77</forumId><forums><forum>General</forum></forums><pubDate>2012-05-03T16:56:36Z</pubDate><guid isPermaLink="false">9a0036cf-ae03-4c9d-9481-8dd598b774b8:364528</guid><dc:creator>toughski</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://community.logos.com/forums/thread/364528.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=364528</wfw:commentRss><comments>http://community.logos.com/forums/thread/364528.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=364528</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="http://community.logos.com/Themes/logoswhite/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Bradley Grainger (Logos):&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;The Bible data type supports English, French, Czech, Spanish, Portuguese, and Swedish.&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bradley and Bob Pritchett,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I would like to humbly request support for Russian, fifth most spoken language in the world by total speakers. I have been trying to expose many Russian pastors to Logos, but without a simple data-type support (which was available in Libronix, by the way), we cannot even use Personal Book feature.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Moreover, L4 is useless for Russian speakers, since even using the Russian Bible in Logos4 requires input of English (or Brazilian???) references!!! &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I believe your strategy of only supporting languages, in which you have resources, is contrary to your overall philosophy of &amp;quot;release early, release often and listen to feedback&amp;quot;. Please reconsider your position and restore Russian data type.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: Personal Books and bible reference in other languages</title><link>http://community.logos.com/forums/thread/364521.aspx</link><forumId>77</forumId><forums><forum>General</forum></forums><pubDate>2012-05-03T16:34:22Z</pubDate><guid isPermaLink="false">9a0036cf-ae03-4c9d-9481-8dd598b774b8:364521</guid><dc:creator>NB.Mick</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://community.logos.com/forums/thread/364521.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=364521</wfw:commentRss><comments>http://community.logos.com/forums/thread/364521.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=364521</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="http://community.logos.com/Themes/logoswhite/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Bradley Grainger (Logos):&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="http://community.logos.com/Themes/logoswhite/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;NB.Mick:&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I am sure Logos knows about this&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Bible data type supports English, French, Czech, Spanish, Portuguese, and Swedish.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;However, it appears that the preferred chapter/verse delimiter for French is still &amp;quot;:&amp;quot;, so &amp;quot;Jean 3:16&amp;quot; and &amp;quot;Jean 3.16&amp;quot; will parse properly, but &amp;quot;Jean 3, 16&amp;quot; will not. I&amp;#39;ll file a case for this to be investigated.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bradley, is there anything you need and we users could contribute to help Logos support German as well? Since it seems you can parse the continental Europe syntax for verse/chapter recognition - a list of bible book names and common abbreviations in German should be available from Libronix days, or can we help? &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: Personal Books and bible reference in other languages</title><link>http://community.logos.com/forums/thread/364518.aspx</link><forumId>77</forumId><forums><forum>General</forum></forums><pubDate>2012-05-03T16:29:58Z</pubDate><guid isPermaLink="false">9a0036cf-ae03-4c9d-9481-8dd598b774b8:364518</guid><dc:creator>Bradley Grainger (Logos)</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://community.logos.com/forums/thread/364518.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=364518</wfw:commentRss><comments>http://community.logos.com/forums/thread/364518.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=364518</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="http://community.logos.com/Themes/logoswhite/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;NB.Mick:&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I am sure Logos knows about this&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Bible data type supports English, French, Czech, Spanish, Portuguese, and Swedish.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;However, it appears that the preferred chapter/verse delimiter for French is still &amp;quot;:&amp;quot;, so &amp;quot;Jean 3:16&amp;quot; and &amp;quot;Jean 3.16&amp;quot; will parse properly, but &amp;quot;Jean 3, 16&amp;quot; will not. I&amp;#39;ll file a case for this to be investigated.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: Personal Books and bible reference in other languages</title><link>http://community.logos.com/forums/thread/357961.aspx</link><forumId>77</forumId><forums><forum>General</forum></forums><pubDate>2012-04-11T16:08:40Z</pubDate><guid isPermaLink="false">9a0036cf-ae03-4c9d-9481-8dd598b774b8:357961</guid><dc:creator>Miguel Morin</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://community.logos.com/forums/thread/357961.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=357961</wfw:commentRss><comments>http://community.logos.com/forums/thread/357961.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=357961</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;The German reference is the same as the French one. At least here in Quebec Canada&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: Personal Books and bible reference in other languages</title><link>http://community.logos.com/forums/thread/357942.aspx</link><forumId>77</forumId><forums><forum>General</forum></forums><pubDate>2012-04-11T15:20:03Z</pubDate><guid isPermaLink="false">9a0036cf-ae03-4c9d-9481-8dd598b774b8:357942</guid><dc:creator>Bohuslav Wojnar</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://community.logos.com/forums/thread/357942.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=357942</wfw:commentRss><comments>http://community.logos.com/forums/thread/357942.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=357942</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="http://community.logos.com/Themes/logoswhite/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Rosie Perera:&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bohuslav and others, just curious: how *in Czech or German or French) do you Europeans differentiate between these two references:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Romans chapter 6 verses 1 through 4 and verse 8&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Romans chapter 6 verses 1 through 4 and chapter 8&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In Czech it is the same as in German (see NB.Mick post.)&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: Personal Books and bible reference in other languages</title><link>http://community.logos.com/forums/thread/357940.aspx</link><forumId>77</forumId><forums><forum>General</forum></forums><pubDate>2012-04-11T15:16:02Z</pubDate><guid isPermaLink="false">9a0036cf-ae03-4c9d-9481-8dd598b774b8:357940</guid><dc:creator>Bohuslav Wojnar</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://community.logos.com/forums/thread/357940.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=357940</wfw:commentRss><comments>http://community.logos.com/forums/thread/357940.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=357940</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="http://community.logos.com/Themes/logoswhite/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;NB.Mick:&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="http://community.logos.com/Themes/logoswhite/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Bohuslav Wojnar:&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt; in Czech here is what I do. When I change (not UI, since there is no such thing in Logos as yet) but the PB language to Czech and than I use Czech book names or abbreviations and the form of the reference is the same as in French (for instance Jan 3,16-17) it works. You may notice the only difference is there is no space after the chapter number, but I am not sure if that is the problem&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bohuslav,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;You Czech people are lucky guys. Not only that you get a study bible for free, but Logos has localized the PB compiler for you (not the UI as you rightfully point out).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; I just ran a quick file through it - if the file language is set to Czech, it will detect Czech book names in the Czech notation - this should make it easy for Logos to localize the compiler for French and German as well, if the notation is really similar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Unfortunately, the compiler will treat file language German as if it was English, as there is no compiler localization for this. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;At least in my test, compiling a book as French will only accept French book names, but will use the English notation (Jean 3:16 will work, Jean 3,16 not - regardless of space) - this needs improvement for Miguel and his Co-French speakers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Note that the PB compiler will ignore Word&amp;#39;s internal language settings, so in a Czech- or French-compiled file, the English language reference to &lt;a target="_blank" class="lbsBibleRef" href="http://biblia.com/bible/esv/John%203.16"&gt;John 3:16&lt;/a&gt; formatted as English (USA) will no longer be detected.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Yes, I realize we are really lucky with that. Thank you Logos &lt;img src="http://community.logos.com/emoticons/emotion-21.gif" alt="Yes" /&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Just to add: in Czech I can use whether a regular Czech (European) notation or, I can use the English one also. (like Matou&amp;scaron; 1:10-12). The name of the Bible book have to be in the language set in the PB compiler for that resource.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;P.S. And yes, it is not working the same way in my Polish and Slovak PB resources. &lt;img src="http://community.logos.com/emoticons/emotion-6.gif" alt="Sad" /&gt;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: Personal Books and bible reference in other languages</title><link>http://community.logos.com/forums/thread/357869.aspx</link><forumId>77</forumId><forums><forum>General</forum></forums><pubDate>2012-04-11T09:14:20Z</pubDate><guid isPermaLink="false">9a0036cf-ae03-4c9d-9481-8dd598b774b8:357869</guid><dc:creator>NB.Mick</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://community.logos.com/forums/thread/357869.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=357869</wfw:commentRss><comments>http://community.logos.com/forums/thread/357869.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=357869</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="http://community.logos.com/Themes/logoswhite/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Rosie Perera:&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Since I don&amp;#39;t have the ability to move threads to other forums, and this needs to get to the attention of someone at Logos, and I &lt;i&gt;think&lt;/i&gt; they don&amp;#39;t normally look through the General forum for bugs, I&amp;#39;ve posted a &lt;a href="http://community.logos.com/forums/t/48260.aspx"&gt;bug report&lt;/a&gt; on the PC Beta forum with a link back to this thread.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;That&amp;#39;s good. I am sure Logos knows about this - the discussion has come up earlier, IIRC Toughski started on thread under his old nick, where Jana or someone else from Logos replied. But maybe it helps to remind them that a number of international users are waiting for this.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: Personal Books and bible reference in other languages</title><link>http://community.logos.com/forums/thread/357868.aspx</link><forumId>77</forumId><forums><forum>General</forum></forums><pubDate>2012-04-11T09:08:33Z</pubDate><guid isPermaLink="false">9a0036cf-ae03-4c9d-9481-8dd598b774b8:357868</guid><dc:creator>Rosie Perera</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://community.logos.com/forums/thread/357868.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=357868</wfw:commentRss><comments>http://community.logos.com/forums/thread/357868.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=357868</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Since I don&amp;#39;t have the ability to move threads to other forums, and this needs to get to the attention of someone at Logos, and I &lt;i&gt;think&lt;/i&gt; they don&amp;#39;t normally look through the General forum for bugs, I&amp;#39;ve posted a &lt;a href="http://community.logos.com/forums/t/48260.aspx"&gt;bug report&lt;/a&gt; on the PC Beta forum with a link back to this thread.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: Personal Books and bible reference in other languages</title><link>http://community.logos.com/forums/thread/357864.aspx</link><forumId>77</forumId><forums><forum>General</forum></forums><pubDate>2012-04-11T08:56:08Z</pubDate><guid isPermaLink="false">9a0036cf-ae03-4c9d-9481-8dd598b774b8:357864</guid><dc:creator>NB.Mick</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://community.logos.com/forums/thread/357864.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=357864</wfw:commentRss><comments>http://community.logos.com/forums/thread/357864.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=357864</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="http://community.logos.com/Themes/logoswhite/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Bohuslav Wojnar:&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt; in Czech here is what I do. When I change (not UI, since there is no such thing in Logos as yet) but the PB language to Czech and than I use Czech book names or abbreviations and the form of the reference is the same as in French (for instance Jan 3,16-17) it works. You may notice the only difference is there is no space after the chapter number, but I am not sure if that is the problem&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bohuslav,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;You Czech people are lucky guys. Not only that you get a study bible for free, but Logos has localized the PB compiler for you (not the UI as you rightfully point out).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; I just ran a quick file through it - if the file language is set to Czech, it will detect Czech book names in the Czech notation - this should make it easy for Logos to localize the compiler for French and German as well, if the notation is really similar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Unfortunately, the compiler will treat file language German as if it was English, as there is no compiler localization for this. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;At least in my test, compiling a book as French will only accept French book names, but will use the English notation (Jean 3:16 will work, Jean 3,16 not - regardless of space) - this needs improvement for Miguel and his Co-French speakers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Note that the PB compiler will ignore Word&amp;#39;s internal language settings, so in a Czech- or French-compiled file, the English language reference to John 3:16 formatted as English (USA) will no longer be detected.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: Personal Books and bible reference in other languages</title><link>http://community.logos.com/forums/thread/357861.aspx</link><forumId>77</forumId><forums><forum>General</forum></forums><pubDate>2012-04-11T08:36:26Z</pubDate><guid isPermaLink="false">9a0036cf-ae03-4c9d-9481-8dd598b774b8:357861</guid><dc:creator>Rosie Perera</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://community.logos.com/forums/thread/357861.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=357861</wfw:commentRss><comments>http://community.logos.com/forums/thread/357861.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=357861</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Oops, my EDIT of my last post came too late, after you&amp;#39;d posted a reply. But thanks for your answer to the first part of my post.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: Personal Books and bible reference in other languages</title><link>http://community.logos.com/forums/thread/357860.aspx</link><forumId>77</forumId><forums><forum>General</forum></forums><pubDate>2012-04-11T08:30:35Z</pubDate><guid isPermaLink="false">9a0036cf-ae03-4c9d-9481-8dd598b774b8:357860</guid><dc:creator>NB.Mick</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://community.logos.com/forums/thread/357860.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=357860</wfw:commentRss><comments>http://community.logos.com/forums/thread/357860.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=357860</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="http://community.logos.com/Themes/logoswhite/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Rosie Perera:&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bohuslav and others, just curious: how *in Czech or German or French) do you Europeans differentiate between these two references:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Romans chapter 6 verses 1 through 4 and verse 8&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Romans chapter 6 verses 1 through 4 and chapter 8&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In English the first would be &lt;a href="http://biblia.com/bible/esv/Rom%206.1-4" class="lbsBibleRef" target="_blank"&gt;Rom 6:1-4&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://biblia.com/bible/esv/Rom%206.8" class="lbsBibleRef" target="_blank"&gt;8&lt;/a&gt; &amp;nbsp;(space optional). The second would be &lt;a href="http://biblia.com/bible/esv/Rom%206.1-4" class="lbsBibleRef" target="_blank"&gt;Rom 6:1-4&lt;/a&gt;; &lt;a href="http://biblia.com/bible/esv/Rom%206.8" class="lbsBibleRef" target="_blank"&gt;8&lt;/a&gt; (space optional). Do you use semicolons in Europe for separating multiple references? E.g., Jan 16,12;14 for multiple verses within the same chapter? Then how do you do multiple chapter/verse pairings within a book? Just curious as I&amp;#39;m trying to test this now with French to see if it works with the method you described.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In German the first would be R&amp;ouml;mer 6,1-4.8 (period separates verses in the same chapter)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The second would be R&amp;ouml;mer 6,1-4; 8 (semicolon separates chapters)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you follow the link above to the Dutch bible discussion, the developer of the tool asked about these things and my answer there is more exhaustive.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: Personal Books and bible reference in other languages</title><link>http://community.logos.com/forums/thread/357859.aspx</link><forumId>77</forumId><forums><forum>General</forum></forums><pubDate>2012-04-11T08:20:14Z</pubDate><guid isPermaLink="false">9a0036cf-ae03-4c9d-9481-8dd598b774b8:357859</guid><dc:creator>Rosie Perera</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://community.logos.com/forums/thread/357859.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=357859</wfw:commentRss><comments>http://community.logos.com/forums/thread/357859.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=357859</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Bohuslav and others, just curious: how *in Czech or German or French) do you Europeans differentiate between these two references:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Romans chapter 6 verses 1 through 4 and verse 8&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Romans chapter 6 verses 1 through 4 and chapter 8&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In English the first would be Rom 6:1-4, 8 &amp;nbsp;(space optional). The second would be Rom 6:1-4; 8 (space optional). Do you use semicolons in Europe for separating multiple references? E.g., Jan 16,12;14 for multiple verses within the same chapter? Then how do you do multiple chapter/verse pairings within a book? Just curious as I&amp;#39;m trying to test this now with French to see if it works with the method you described.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;EDIT: I just tried a test with &lt;b&gt;1 Corinthiens 3,4&lt;/b&gt; in a PB where I set the language to French and it didn&amp;#39;t work. At least it did recognize the book name and turned it into a link, but it was two links: one to 1 Cor chapter 3 and one to 1 Cor chapter 4. I also tried it for Spanish (same problem) and German (didn&amp;#39;t even recognize the book name; tried both Jesaja 53,3 and Johannes 3,16 -- got the book names from &lt;a href="http://www.godonthe.net/evidence/language.htm"&gt;here&lt;/a&gt;).&amp;nbsp;It seems Logos has some work to do in localization.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: Personal Books and bible reference in other languages</title><link>http://community.logos.com/forums/thread/357856.aspx</link><forumId>77</forumId><forums><forum>General</forum></forums><pubDate>2012-04-11T08:05:30Z</pubDate><guid isPermaLink="false">9a0036cf-ae03-4c9d-9481-8dd598b774b8:357856</guid><dc:creator>Bohuslav Wojnar</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://community.logos.com/forums/thread/357856.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=357856</wfw:commentRss><comments>http://community.logos.com/forums/thread/357856.aspx</comments><wfw:commentRss>http://community.logos.com/forums/commentrss.aspx?SectionID=77&amp;PostID=357856</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Miguel, I am not sure if that would work for French but in Czech here is what I do. When I change (not UI, since there is no such thing in Logos as yet) but the PB language to Czech and than I use Czech book names or abbreviations and the form of the reference is the same as in French (for instance Jan 3,16-17) it works. You may notice the only difference is there is no space after the chapter number, but I am not sure if that is the problem. You may try. See the example:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://community.logos.com/cfs-file.ashx/__key/CommunityServer.Discussions.Components.Files/77/7585.2012_2D00_04_2D00_11_5F00_0957.png"&gt;&lt;img src="http://community.logos.com/resized-image.ashx/__size/550x0/__key/CommunityServer.Discussions.Components.Files/77/7585.2012_2D00_04_2D00_11_5F00_0957.png" border="0" alt="" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description></item></channel></rss>