Verbum 9 Tip 6g: Bible resource panel: tool bar interlinear part 1

Page 1 of 1 (4 items)
This post has 3 Replies | 0 Followers

Posts 31841
Forum MVP
MJ. Smith | Forum Activity | Posted: Sun, Feb 28 2021 3:59 PM

Docx files for personal book: Verbum 9 part 1Verbum 9 part 2Verbum 9 part 3Verbum 9 part 4How to use the Verbum Lectionary and MissalVerbum 8 tips 1-30Verbum 8 tips 31-49

Reading lists: Catholic Bible Interpretation

Please be generous with your additional details, corrections, suggestions, and other feedback. This is being built in a .docx file for a PBB which will be shared periodically.

Previous post: Verbum Tip 6f Next post: Verbum Tip 6h

Additional resources accessed by resource tool bar

The panel also offers resources accessed from the tool bar.

The NRSV tool bar:

The AFAT tool bar:

The resources accessible are:

  1. Interlinears including reverse interlinears and readers’ editions
  2. Multiple resources display
  3. Parallel resource sets including those from user created collections
  4. Equivalent resources

Interlinear / Reverse Interlinear

Did you know there are standards for interlinears?  See Leipzig Conventions for interlinear morpheme-by-morpheme glosses

Verbum training: Interlinears

Wiki information: Reverse-Interlinear/Interlinear Bibles (logos.com)

Quickie overview in interactives: Interlinear Explorer and Reverse Interlinear Explorer

Most interlinears are shown in the library; reverse interlinears are not. To identify the interlinear resources by language:

  1. Open Library panel
  2. In the selection box type “type:Bible title:interlinear”
  3. Sort by language and title

This provides the following list of interlinears:

  • Greek
    • Aland, Kurt, Matthew Black, Carlo M. Martini, Bruce M. Metzger, Maurice A. Robinson, and Allen Wikgren. The Greek New Testament, Fourth Revised Edition (Interlinear with Morphology). Deutsche Bibelgesellschaft, 1993.
    • Newberry, Thomas, and George Ricker Berry. The Interlinear Literal Translation of the Greek New Testament. Bellingham, WA: Logos Bible Software, 2004.
    • The Lexham Greek-English Interlinear New Testament. Bellingham, WA, 2008.
    • Harris, W. Hall, III. The Lexham Greek-English Interlinear New Testament: SBL Edition. Bellingham, WA: Lexham Press, 2010.
    • Tan, Randall, and David A. deSilva, Logos Bible Software. The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint, Alternate Texts. Logos Bible Software, 2010.
    • Tan, Randall K., David A. deSilva, and Isaiah Hoogendyk. The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint: H.B. Swete Edition. Bellingham, WA: Lexham Press, 2012.
    • Tan, Randall K., David A. deSilva, and Isaiah Hoogendyk. The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint: H.B. Swete Edition (Alternate Texts). Bellingham, WA: Lexham Press, 2012.
    • Tan, Randall, and David A. deSilva, Logos Bible Software. The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint: Rahlfs Edition. Logos Bible Software, 2009.
    • Nestle, Eberhard, Erwin Nestle, Barbara Aland, Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo M. Martini, and Bruce M. Metzger. The Greek New Testament. 27th ed. Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart, 1993.
    • Aland, Barbara, Kurt Aland, Matthew Black, Carlo M. Martini, Bruce M. Metzger, and Allen Wikgren. The Greek New Testament. 4th ed. Federal Republic of Germany: United Bible Societies, 1993.
  • Hebrew
    • Penner, Ken M. The Lexham Dead Sea Scrolls Hebrew-English Interlinear Bible. Bellingham, WA: Lexham Press, 2016.
    • Van der Merwe, Christo. The Lexham Hebrew-English Interlinear Bible. Bellingham, WA: Lexham Press, 2004.
  • Latin
    • Curtis, Andrew, and Isaiah Hoogendyk. The Lexham Latin-English Interlinear Vulgate. Bellingham, WA: Lexham Press, 2016.

Non-traditional interlinears not found by the above search:

  • Aramaic (and others in the CAL series)
    • Comprehensive Aramaic Lexicon. Fragment Targum, Recension P, MS Paris 110. Hebrew Union College, 2005.
    • Comprehensive Aramaic Lexicon. Fragment Targum, Recension VNL, MSS Vatican Ebr. 440, Nuernberg and Leipzig B.H. Fol. 1. Hebrew Union College, 2005.
    • Comprehensive Aramaic Lexicon. First Targum to Esther; Targum Rishon to Esther. Hebrew Union College, 2005.
    • Comprehensive Aramaic Lexicon. Second Targum to Esther; Targum Sheni to Esther. Hebrew Union College, 2005.
    • Comprehensive Aramaic Lexicon. Targum Chronicles. Hebrew Union College, 2005. Comprehensive Aramaic Lexicon.
    • Targum Job. Hebrew Union College, 2005.
    • Comprehensive Aramaic Lexicon. Targum Job from Qumran - 4QtgJob; 4Q157. Hebrew Union College, 2005.
    • Comprehensive Aramaic Lexicon. Targum Jonathan to the Prophets. Hebrew Union College, 2005.
    • Comprehensive Aramaic Lexicon. Targum Onqelos to the Pentateuch. Hebrew Union College, 2005.
    • Comprehensive Aramaic Lexicon. Targum Neofiti to the Pentateuch. Hebrew Union College, 2005.
    • Hebrew
      • The Lexham Hebrew Bible. Bellingham, WA: Lexham Press, 2012.
      • Hebrew-Aramaic-Greek
        • Tov, Emanuel. The Parallel Aligned Hebrew-Aramaic and Greek Texts of Jewish Scripture. Bellingham, WA: Lexham Press, 2003.
        • Tov, Emanuel, Computer Assisted Tools for Septuagint Studies. The Parallel Aligned Hebrew-Aramaic and Greek Texts of Jewish Scripture - Alexandrinus and Theodotion Variants. Bellingham, WA: Lexham Press, 2003.

There also are the interlinears which are embedded in clause visualization resources which ideally are accessed through equivalent resources.

Interlinear displays generally provide two options:

  • Inline interlinear
  • Reader’s edition (information screened by frequency or word list)
  • The interlinear pane option of the reverse interlinear is not available.

The Alpha-Omega icon allows one to:

  • Show the inline interlinear
  • Select lines to be shown in the interlinear
  • Suppress interlinear data based on frequency or word lists

The Lexham Hebrew-English Interlinear Bible

Van der Merwe, Christo. The Lexham Hebrew-English Interlinear Bible. Bellingham, WA: Lexham Press, 2004.

The Lexham Greek-English Interlinear New Testament and others

  • The Lexham Greek-English Interlinear New Testament. Bellingham, WA, 2008.
  • Harris, W. Hall, III. The Lexham Greek-English Interlinear New Testament: SBL Edition. Bellingham, WA: Lexham Press, 2010.

The Lexham Latin-English Interlinear Vulgate

Curtis, Andrew, and Isaiah Hoogendyk. The Lexham Latin-English Interlinear Vulgate. Bellingham, WA: Lexham Press, 2016.

Note the use of a centered dot to indicate an untranslated word.

Reader’s edition

The Reader’s edition is intended to be a study tool where the student suppressed the interlinear data for words (lemmas) one should know. The applicable word list vary by language; the list of available word lists does not.

The Lexham Dead Sea Scrolls Hebrew-English Interlinear Bible

Penner, Ken M. The Lexham Dead Sea Scrolls Hebrew-English Interlinear Bible. Bellingham, WA: Lexham Press, 2016 has two additional features:

  • Greyed text indicating missing text inserted from another source
  • A final line giving the manuscript from which the text comes

The Greek New Testament, Fourth Revised Edition (Interlinear with Morphology) and others

  • Aland, Kurt, Matthew Black, Carlo M. Martini, Bruce M. Metzger, Maurice A. Robinson, and Allen Wikgren. The Greek New Testament, Fourth Revised Edition (Interlinear with Morphology). Deutsche Bibelgesellschaft, 1993.
  • Aland, Barbara, Kurt Aland, Matthew Black, Carlo M. Martini, Bruce M. Metzger, and Allen Wikgren. The Greek New Testament. 4th ed. Federal Republic of Germany: United Bible Societies, 1993.

These differ in the sequence of the two English lines and omits the Strong’s numbers.

The Interlinear Literal Translation of the Greek New Testament

Newberry, Thomas, and George Ricker Berry. The Interlinear Literal Translation of the Greek New Testament. Bellingham, WA: Logos Bible Software, 2004 provides the Tense/Mood/Voice number.

A sample page of the reference work Pierce, Larry. Tense Voice Mood. Bellingham, WA: Logos Bible Software, n.d. referred in this interlinear:

The Septuagint interlinears plus one

  • Tan, Randall, and David A. deSilva, Logos Bible Software. The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint: Rahlfs Edition. Logos Bible Software, 2009.
  • Tan, Randall, and David A. deSilva, Logos Bible Software. The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint, Alternate Texts. Logos Bible Software, 2010.
  • Tan, Randall K., David A. deSilva, and Isaiah Hoogendyk. The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint: H.B. Swete Edition. Bellingham, WA: Lexham Press, 2012.
  • Tan, Randall K., David A. deSilva, and Isaiah Hoogendyk. The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint: H.B. Swete Edition (Alternate Texts). Bellingham, WA: Lexham Press, 2012.
  • Nestle, Eberhard, Erwin Nestle, Barbara Aland, Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo M. Martini, and Bruce M. Metzger. The Greek New Testament. 27th ed. Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart, 1993.

The LXX interlinears lack the Louw-Nida and Strong’s numbers:

It is easy to assume all interlinears provide the same information. They don’t and in the case of TVM they provide links not readily accessed elsewhere.

Orthodox Bishop Hilarion Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."

Posts 19135
Forum MVP
Keep Smiling 4 Jesus :) | Forum Activity | Replied: Sun, Feb 28 2021 7:25 PM

MJ. Smith:

Most interlinears are shown in the library; reverse interlinears are not. To identify the interlinear resources by language:

  1. Open Library panel
  2. In the selection box type “type:Bible title:interlinear”
  3. Sort by language and title

Changing Library filter to "Type:Bible Title:Interlinea" finds two more Greek NT's in my Library:

  • Greek
    • Nestle, Erwin, and Paul R. McReynolds. Nestle Aland 26th Edition Greek New Testament with McReynolds English Interlinear. Oak Harbor: Logos Research Systems, Inc., 1997.
    • Lacueva Lafarga, Francisco. Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español. Edited by Juan Carlos Cevallos A. Bellingham, WA: Editorial Tesoro Bíblico; Editorial CLIE, 2016.

Keep Smiling Smile

Posts 11624
Forum MVP
NB.Mick | Forum Activity | Replied: Mon, Mar 1 2021 2:12 AM

MJ. Smith:

Newberry, Thomas, and George Ricker Berry. The Interlinear Literal Translation of the Greek New Testament. Bellingham, WA: Logos Bible Software, 2004 provides the Tense/Mood/Voice number.

(...)

A sample page of the reference work Pierce, Larry. Tense Voice Mood. Bellingham, WA: Logos Bible Software, n.d. referred in this interlinear:

There are a number of resources in Logos/Verbum that give the Tense/Voice/Mood numbers, most of them quite old and related to the Textus Receptus tradition. Searching one TVM number gives for me:

 

Unfortunately, the TVM resource by Pierce is no longer available in Logos/Verbum (for many years now), which is sad to see, as it takes away a bit of functionality for the resources listed. On the other hand, the TVM-Numbers are just another way to give the main part of the parsing of a verb, which the various morphologies do as well (it seems 5719 stands for "present, active, indicative"). Much like Strongs numbers for vocabulary, this system allowed for a structured lookup with limited space constraints and thus - as Mark Barnes put it in a thread nearly ten years ago - "The Tense Voice Mood resource is very old, and was written to solve a problem that no longer exists."

Running Logos 9 latest (beta) version on Win 10

Posts 31841
Forum MVP
MJ. Smith | Forum Activity | Replied: Mon, Mar 1 2021 2:39 AM

Thanks for the additional info on Tense Voice Mood ... I must admit that the lack of a date didn't clue me into the fact that it was a very old resource.

Orthodox Bishop Hilarion Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."

Page 1 of 1 (4 items) | RSS