Which is easier to learn: Hebrew or Greek

I've taken Greek, but never Hebrew. I just wondered which one people thought was more difficult to learn.
Ron
Comments
-
Ronald Quick said:
I've taken Greek, but never Hebrew. I just wondered which one people thought was more difficult to learn.
Ron
Without hesitation I think Hebrew is more difficult. The verb structure of the language is very different from western languages (including Greek). The ways that words can combine with pronouns and prepositions can also make it confusing. For those two reasons alone Hebrew is difficult to learn, and IMHO more difficult to learn than Greek.
But it could be simply that I had 2 years of pre-sem Greek, plus more Greek in seminary and just one year of Hebrew in seminary. I didn't have nearly enough Hebrew to be functional in the language -- only enough to get through the seminary courses.
Help links: WIKI; Logos 6 FAQ. (Phil. 2:14, NIV)
0 -
I would agree with Richard - except that I did enjoy my Hebrew more. I expect that part of this comes from the fact that my Hebrew instructor was a native Arabic speaker - thus he had a closer tie to the Hebrew language than did my Greek instructor.
My conversations with others suggest that Greek is easier than Hebrew - it is closer to English (alphabet, grammar, vocabulary, etc) than Hebrew. But with the right instructors, either can be a joy to learn.
Blessings,
FloydPastor-Patrick.blogspot.com
0 -
I'll take the opposite position to my prior esteemed colleagues.
The Hebrew alphabet is undoubtedly harder to learn, especially given our familiarity with alphas and betas from mathematics etc. But, I found Hebrew to be a much simpler language grammatically.
I find reading Hebrew narrative easier than Greek narrative. Of course, Hebrew poetry is not at all easy but nor are some sections of Paul's letters.
In part, the answer will always come down to the amount of vocab that one learns. I was fortunate (! ?) enough to have to learn the top 1000 Hebrew words for an exam at the end of my second year of Hebrew. As a result, there are not too many words which I need to look up when reading the narrative sections of the OT.
0 -
Greek was easier for me, although that may be because I had much more of it. Greek was my minor in college so that gave me an advantage going into seminary (an advantage I desperately needed!). I did have a couple of years of Hebrew, but just never really grasped it as well. Hebrew grammar is simpler, but the morphology was strange to me. I also probably saw greater need for Greek in exegesis than I did Hebrew. Language studies still help in narratives, but not as much as other literature, and a great deal of the OT is narrative. That said, I wish I had focused on my Hebrew more back then and am now trying to regain some of what I have lost in the last 25-30 years as well as learn things I never really got down well.
0 -
Ron,
Which is easier? It depends on how your brain works, how good your teacher/book is, and how much effort you are willing to put into it. I know people on both sides of the question. Personally, I found Hebrew to be easier, but that's mostly from the lower expectations of my Hebrew teacher compared to my Greek prof. I remember a greater percentage of my Greek than my Hebrew. Since I took Hebrew after Greek I also benefited from understanding language better than when I started Greek.
So all of that to say I think Hebrew is a little easier, but don't take my word for it, you might be the exact opposite of me [:)].
Prov. 15:23
0 -
Ronald Quick said:
I've taken Greek, but never Hebrew. I just wondered which one people thought was more difficult to learn.
Ron
I am very much in the process of learning both Ronald. I haven't taken an formal classes as such and so the learning process for me is a much longer and tougher road. I rely upon the Grammars in Logos along with some Hard Copy grammars and some good websites I have found that make extensive use of some of these grammars along with some video course avaialbe on iTunes University or as Podcasts on iTunes.
There is a sense in which greek is easier because of familiarity since many words in our language are built on greek roots as of couse the alphabet is not all that different from ours in form. So with Greek you can get a much better running start.
Hebrew is a little more difficult to start because of the totally different alaphabet and there are do designated vowels like we are used to dealing with, but vowel markers instead (but appreciate having them than not having them). As some have mentioned the verb system is also different. But despite those hurdles I personally have found Hebrew more intriguing and am drawn more to it than Greek. May its the points of difference that grab my attention I don't know.
With both languages, the key is repetition, repetition, repetition. Particulary when it comes to vocabulary. Consistent regular review is needed.
That's thoughs as a student of the languages, but since I am still very much as student I won't ask you to give a penny for my thoughts
0 -
Greek is easier. It has its own exceptions, but Hebrew is like english - exception to every rule, and exceptions to the exceptions.
Lots of stuff to learn and remember. But in some ways this makes Hebrew more interesting.
0 -
Ronald Quick said:
I've taken Greek, but never Hebrew. I just wondered which one people thought was more difficult to learn.
I'd say either depending upon what other languages you know and how you best learn a foreign language.
Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."
0 -
I would say Hebrew is very difficult to begin with. We were told it is a very regular language without many exceptions, and decades of reading the Bible partly in Hebrew have not led me to disagree with that. The OT is full of puns which are not translatable, so in the original Hebrew I get much more out of reading the OT than in even the best translation. I would not necessarily advise everyone to invest the time and energy to learn Hebrew, but if you have the chance and the time, go for it! I imagine this new Logos software would be a big help.[:)]
0 -
I am taking a Biblical Exegesis emphasis to my MDiv. So I have taken a lot of languages, 17 credits of Greek, 17 credits of Hebrew and 3 credits of Aramaic. I hope I can give you some insight. If you want an either or answer I say Greek, but there are a few reasons for this. First Greek is more familiar to English speakers. Second, and I don't hear this much, we have more insight into the Greek than the Hebrew. There is so much opportunity in the scholarly world for whorl to be done in Hebrew I hope some capable men take up the mantle and move us forward. A quick example for those who have had formal training in both. There is no "Wallace" for Hebrew. Before Wallace we had BDF and Robertson, we have no equivalent in Hebrew. Waltke/O'connor is nice but is focused merely on syntax.
So my challenge to you is take up the mantle, give us a "Wallace" for Hebrew. What do you say?0 -
They're different. Greek is closer to English with its alphabet and cognates. There are vast amounts of paradigms and such to memorize, but conceptually the only really new things are cases and the idea of aspect. Hebrew, on the other hand, has less to memorize (imo), but is far more difficult conceptually because it's so different from English- aspect vs tense, tri-literal roots and the binyanim system, completely different syntax (much of what is communicated explicitly in English with helping verbs, modality, punctuation, adverbiality, etc. is communicated syntactically in Hebrew), for starters.
That said, I much prefer Semitic languages
Also, can't resist posting this, since it reminds me so much of the language courses I've taken.
"The whole modern world has divided itself into Conservatives and Progressives. The business of Progressives is to go on making mistakes. The business of Conservatives is to prevent mistakes from being corrected."- G.K. Chesterton
0 -
Ronald Quick said:
I've taken Greek, but never Hebrew. I just wondered which one people thought was more difficult to learn.
Ron
Both languages have a long and rich history. Are we therefore talking about Mishnaic Hebrew vs. Koine Greek? Or Byzantine Greek vs. Medieval Hebrew? Or Modern Greek vs. Modern Israeli Hebrew? Or perhaps any of the other combinations that are possible?
If the comparison is limited to Biblical Hebrew and the (Koine) Greek of the New Testament, I would be inclined to say that Greek is easier to learn. On the other hand, I agree with Kevin Becker that it also depends on how good your teacher/book is and how much effort you are willing to put into it. If you enjoy learning languages, then Hebrew is definitely not a difficult language to learn.
I think one of the advantages of Hebrew is that the difference between Classical Hebrew and Ivrit (Modern Hebrew) is quite small compared to the difference between Classical Greek and Modern Greek or between Old English and Modern English (just try to read the original text of Beowulf!).
Another pleasant thing: Modern Hebrew does have tenses (past/present/future tense) just like English!
0 -
Ben said:
Also, can't resist posting this, since it reminds me so much of the language courses I've taken.
http://www.youtube.com/watch?v=XbI-fDzUJXI&feature=search
[8-|] Thanks Ben. ..... it highlights an important key to language learning..... Repetition, Repetition, Repetition!
0 -
Alan Charles Gielczyk said:
So my challenge to you is take up the mantle, give us a "Wallace" for Hebrew. What do you say?
Some good inspiration Alan.
"Mckenzie on Hebrews" , not sure you'll ever see it, besides maybe a mocked up book cover to inspire me to keep working at Hebrew, sounds like there's more chance of us seeing "Gielcyk on Exegesis of the Greek NT", I'll sign up for the prep-pub if it ever comes out. [:D]
0 -
<!--
@page { margin: 0.79in }
P { margin-bottom: 0.08in }
-->Let me offer a slightly different perspective:
I agree that Greek is easier than Hebrew, but am coming at the question from a different angle. I've taken Greek in seminary and found that the rote memorization
of vocab and paradigms was not one that worked well for me. I got an
A in the class, but did not like it. I'm fluent in German, so learning languages is not a problem for me, but that is not a good way for me to learn. Too much boring work for to little payoff. I was much more excited by the
idea of Logos and their "Learn to Use Biblical Greek and Hebrew"
DVD which proposes that with Logos software you can get much faster to the rewards of translation using the tools they have.I wanted to test that out so I arranged to work with two
professors at my seminary, one in Greek and one in Hebrew. For the
Greek I used Logos to translate the book of Romans from the Greek,
supplying with notes and commentary, and getting feedback from my
prof about things I missed. For the Hebrew I translated a selection
of Psalms using Logos, again supplying commentary and notes, and
getting feedback from my prof.Greek is more complex than biblical Hebrew. It is clear from a
Greek sentence for example which words are nominative or accusative. This
is not true with Hebrew (or English) and on top of that Hebrew will
often times not even have the verb in a sentence. This made
translating the poetry of Psalms quite hard. Not that Romans is easy
to translate, but Greek is quite precise, and so you just need to
learn the complex rules. Logos has lots of tools to do that. For the
Hebrew I had to purchase extra books that were not included (the BDB
and TWOT) since the lexicons it comes with are substandard, and I also needed to refer to a selection of critical
commentaries (in addition to the NET, my favorites were Alter and
WBC). So one problem is that the tools in Logos for Hebrew are not
developed as well as they are for Greek. There is for example no
critical commentary for the OT (unless you want to shell out some big
$$), and there are a lot of errors in both the AFAT and BHS
that Logos has. This is not the case with Greek which vary rarely has errors in the Logos program, and comes with critical commentary and a nice set of lexicons.Another thing that is particularly challenging about Hebrew is
that much of the time there seems to have been some corruption in the
text (that is, the text does not make any sense) so that scholars
will then propose a different word instead. If you look at the notes
for the NET you'll see they do this all the time. Lots of
times in order to do this you need to not only be fluent in Hebrew,
but also in Ugaritic, Syriac or some other ancient language. That
means that the tools of Logos can't really be applied for Hebrew in
the same way as they can for Greek since you can't really program a
software to free associate. That's why I needed to get those extra
commentaries in order to be aware of all the word substitutions (they
cal them emendations) scholars proposed, and then argue amongst
themselves about.The moral of all this is that if you want to use Logos, then Greek
is much better suited than Hebrew is. I’d say that with some
training, you can use the software as a great tool to get some pretty
solid and deep insights into the NT. With Hebrew, I am much less
confident that this is possible to do, or at least that it has more
hurdles involved.0 -
shark tacos said:
With Hebrew, I am much less
confident that this is possiblePoetry is the worst place to start in any language. With Trible and Jonah I suspect the Hebrew would go as well as the Greek.
Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."
0