Search

Search in sorted by
  • Re: Translation pet peeve

    [quote user="David Paul"] [quote user="Justin Cofer"] why do you think that love of reading God's revelation in its original form is a "strong delusion?" lol [/quote] It's original form is Hebrew...do you love it also? [/quote]More than my necessary food.
    Posted to General by Justin Cofer on Fri, Mar 1 2013
  • Re: Translation pet peeve

    [quote user="Bruce Dunning"] [quote user="Josh"] I saw a woman at church the other day with a NWT Bible. She didn't even know it was a 'bad' Bible until I told her the translation errors it contained. She looked quite disgusted that she had been reading it for years. John was her favorite book to read too! John 1:1 (New World Translation) In [the] beginning
    Posted to General by Justin Cofer on Fri, Mar 1 2013
  • Re: Translation pet peeve

    [quote user="David Paul"] [quote user="Justin Cofer"] This gift of love for the Koine Greek language which drove me to learn it is a blessing from God. [/quote] ...or the strong delusion. [/quote] why do you think that love of reading God's revelation in its original form is a "strong delusion?" lol
    Posted to General by Justin Cofer on Fri, Mar 1 2013
  • Re: Translation pet peeve

    [quote user="David Ames"]You both imply that there are some English translations that are not. So how does one decide? Read the entire Bible cover to cover in all versions that you can find and all at once. If they agree in a verse, fine, that most likely is the true word of God [or at least close]. And when they differ - go on the the next verse and
    Posted to General by Justin Cofer on Fri, Mar 1 2013
  • Re: Translation pet peeve

    [quote user="Paul Golder"] I must ask a question: Do we not all agree that most faithful English translations are satisfactory enough for all matters of Faith and practice? [/quote] I agree. Most English translations are faithful and are very good. But I would advance the point that the need for the pastor/teacher/elder to know something of Koine Greek
    Posted to General by Justin Cofer on Fri, Mar 1 2013
  • Re: Translation pet peeve

    [quote user="Mark O'Hearn"] Agreed Tom et al. I am guilty of summarizing the self-praises from publishers of such translations as the ESV that state, “As an essentially literal translation, then, the ESV seeks to carry over every possible nuance of meaning in the original words of Scripture into our own language.” In hindsight, I should have said that
    Posted to General by Justin Cofer on Fri, Mar 1 2013
  • Re: Translation pet peeve

    [quote user="MJ. Smith"]There is a big difference between reading a foreign language to translate it into your native tongue and reading a foreign language and understanding it in that language ... what we nicknamed the dream test. [/quote] You're right ... there's a world of difference between internalizing the language and be able to READ it rather
    Posted to General by Justin Cofer on Thu, Feb 28 2013
  • Re: Translation pet peeve

    [quote user="George Somsel"] The problem can be solved by reading the OT in Hebrew/Aramaic and the NT in Greek. The translation is perfect !! [/quote] ναι
    Posted to General by Justin Cofer on Tue, Feb 26 2013
  • Re: Resources for researching Greek and Hebrew

    [quote user="George Somsel"] I repeat: Never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never, never
    Posted to Suggestions by Justin Cofer on Fri, Feb 15 2013
  • Re: NA 28 with apparatus

    With the na 27 the morphology and apparatus is in one volume. I'm asking if the na 28 will be the same. With the UBS 4th, the apparatus edition is not morphologically tagged. (yes I know there is a separate morph tagged 4th but it lacks the apparatus)
    Posted to General by Justin Cofer on Wed, Jan 30 2013
  • NA 28 with apparatus

    Will it be morph tagged like the na 27 with apparatus? The UBS 4th with apparatus is not.
    Posted to General by Justin Cofer on Wed, Jan 30 2013
  • Re: Relationship of ἐπί

    [quote user="George Somsel"] The Greek clearly uses Βασιλεύω // ἔχω ἐξουσίαν followed by the preposition ἐπί with the genitive indicating the area over which authority is exercised. That should settle the question. [/quote] In the case of the usage of ἐπί in the epistle of Barnabas 4:4, Βασιλεῖαι δέκα ἐπὶ τῆς γῆς βασιλεύσουσιν, which has the
    Posted to General by Justin Cofer on Sat, Jan 26 2013
  • Re: Relationship of ἐπί

    In Rev 5:10, βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς, the prepositional phrase is obviously adverbial. Just look at Cascadia.
    Posted to General by Justin Cofer on Sat, Jan 26 2013
  • Re: Relationship of ἐπί

    I would also like to add to my post above that the question at hand is the nature of the relationship in rev 5:10--something which has more to do with the broader context of the prepositional phrase in question than with ἐπί itself.
    Posted to General by Justin Cofer on Sat, Jan 26 2013
  • Re: Relationship of ἐπί

    [quote user="Blair Laird"] If Revelation 5:10 is to be translated "on" as many translations have it, then it does say something regarding the location from which authority is exercised. [/quote] I am only somewhat informed as I teach a beginning Koine Greek class at my church and I hate interlinears. lol The clause in question is καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ
    Posted to General by Justin Cofer on Sat, Jan 26 2013
  • Re: SUGGESTION: from SIL

    absolutely!!!!
    Posted to Suggestions by Justin Cofer on Fri, Jan 25 2013
  • Re: Clausal Outline of the New Testament

    [quote user="Pastor Michael Huffman"] it seems that if Deppe thought this to be the main verb of the verbal element that it would have been clearer to tag it as "main verb" like he has in other places. [/quote] yeah, something like "main verb (imp)"
    Posted to Logos 5 by Justin Cofer on Wed, Jan 23 2013
  • Re: Clausal Outline of the New Testament

    [quote user="Pastor Michael Huffman"] [quote user="MJ. Smith"] [quote user="Pastor Michael Huffman"]So I guess the answer is that Deppe is NOT consistent in his marking of the main verb?[/quote] No, my assumption is that he is consistent. Everything between 1:28 and 2:1 is a subordinate clause of some sort - hence they are not main verb. The imperatives
    Posted to Logos 5 by Justin Cofer on Wed, Jan 23 2013
  • Re: Clausal Outline of the New Testament

    [quote user="David Stockdale"] As a former student of Professor Deppe's, I have enjoyed reading this thread. I am not a scholar, but merely a seminary graduate and lay person. I would say that Deppe is very consistent, but this resource does not fully explain his method. The preface in this resource gives the only briefest of introduction to the method
    Posted to Logos 5 by Justin Cofer on Wed, Jan 23 2013
  • Re: Do You Use Any of These?

    I use on a consistent basis the Exegetical Summary Series by SIL and wholeheartedly recommend them. http://wiki.logos.com/Resource$3a_SIL_Summary_Series http://community.logos.com/forums/p/45515/338808.aspx I also use the Expositor's Greek Testament and Alford's Greek Testament.
    Posted to Logos 5 by Justin Cofer on Tue, Jan 22 2013
Page 4 of 11 (219 items) « First ... < Previous 2 3 4 5 6 Next > ... Last » |