Search

Search in sorted by
  • Re: Need Help with reverse interlinear re: variant @ Mark 1:41

    Karl, This is a case where the translation is based on the LXX. We can only align to one source text for a particular corpus. So, places where the translation does not follow the MT, alignment will show bullet points to indicate there is no parallel in the original.
    Posted to Logos 8 by Isaiah on Mon, May 11 2020
  • Re: Need Help with reverse interlinear re: variant @ Mark 1:41

    Karl: I hope to get a new build pushed out soon. Part of what holds this up is having to update several Bible translations at once. I'll look at priorities and see where this one currently sits. Thanks for asking about it again. Isaiah
    Posted to Logos 8 by Isaiah on Fri, Apr 10 2020
  • Re: Need Help with reverse interlinear re: variant @ Mark 1:41

    We'll work on making this more consistent (and fix the particular case you've mentioned). The guiding principle for these situations is: don't link if the word or words are actually translated from a variant Greek word not used in the linked Greek text. Unfortunately, applying this consistency across translations over the years, and using many different
    Posted to Logos 8 by Isaiah on Thu, Mar 12 2020
  • Re: Attention: Kyle - BUG- no morphology information

    Kenneth: Thank you for bringing this to our attention. I will be updating the resource to include the expected morphological data. Isaiah.
    Posted to Logos 8 by Isaiah on Mon, Jan 27 2020
  • Re: Problem and/or Typoe with LES Sirach 13:24

    Chrisser: The simple answer is: we used Vaticanus (primarily) because we used the Cambridge Swete edition as the text for translation (which happens to be royalty/license free), and Vaticanus is the primary text used throughout the Swete edition. Why does Swete start with Vaticanus as a base, using Sinaiticus and Alexandrinus as a supplement only where
    Posted to Suggestions by Isaiah on Mon, Jan 13 2020
  • Re: Problem and/or Typoe with LES Sirach 13:24

    Chrisser: The Lexham English Septuagint is directly translated from the Cambridge edition of the Septuagint by Swete (https://biblia.com/bible/otgrkswetetxt/Sir13.24), which follows a single manuscript (Codex Vaticanus by default , but where verses or books aren't attested in Vaticanus, other codices and manuscripts are used, e.g. Sinaiticus, Alexandrinus
    Posted to Suggestions by Isaiah on Thu, Jan 2 2020
  • Re: Anyone want to check my understanding of the manuscript line of the reverse interlinear? Please?

    MJ and Dave: I recently filled in the reverse interlinear descriptions seen in the images above, and I see now that I should have been more explicit in naming the text that the deuterocanon books are aligned to. I'll get this updated with more explicit information. For your immediate benefit, the LXX text used in ALL the reverse interlinears (where
    Posted to Logos 8 by Isaiah on Tue, Oct 15 2019
  • Re: Bug in HALOT?

    A fix should be heading your way early next week. Thanks for letting us know about this!
    Posted to General by Isaiah on Thu, Jul 18 2019
  • Re: Most Important Logos 8 Bugs and Improvements for Academic/Seminary Users

    Kiyah: I wasn't able to determine anything with your log files, but I believe I've gotten to the root of the problem (at long last). Thank you for your patience waiting for this to get properly fixed. A new version of the RSV with reverse interlinears is scheduled to ship this coming Monday.
    Posted to General by Isaiah on Thu, Mar 28 2019
  • Re: Most Important Logos 8 Bugs and Improvements for Academic/Seminary Users

    [quote user="Kiyah"] BUG: The RSV is missing interlinear information for the following books: Susanna and Bel and the Dragon. See this forum post for more details ( https://community.logos.com/forums/t/174718.aspx ). Initially I included Song of the Three Youths and 2 Esdras, however Song of the Three Youths seems to be working now, and 2 Esdras never
    Posted to General by Isaiah on Thu, Mar 28 2019
  • Re: RSV Reverse Interlinear info MISSING for several books

    Kiyah: The version info for the resources is correct, and they're all there. Can you toggle the different lines of the reverse interlinear by clicking on the Aleph-Omega button? That would more explicitly show if the data for certain sections are missing.
    Posted to Logos 8 by Isaiah on Tue, Nov 6 2018
  • Re: RSV Reverse Interlinear info MISSING for several books

    Kiyah: 2 Esdras has never had a reverse interlinear because Latin is the original language it was translated, and we have yet to do a reverse interlinear to the Latin text. As for the "Additions to Daniel" that you mention ( Susanna, Bel and the Dragon, Song of the Three Young Men ), you should be seeing reverse interlinear lines for those if you can
    Posted to Logos 8 by Isaiah on Mon, Nov 5 2018
  • Re: BUG: Hebrew word not connected correctly to dictionaries

    I've tried to reproduce this, but it does not fail -- on my end -- to go to the correct entry (1612a in TWOT). This bears out in close inspection of the link data itself, where the only words that link to TWOT 884a are the three occurring in Lam 4:3. Perhaps the updated resource will give you the correct results when it ships on Monday? I hope so. Thanks
    Posted to General by Isaiah on Thu, Apr 26 2018
  • Re: BUG: Hebrew word not connected correctly to dictionaries

    Jack: We managed to identify the problem linking. It seems that there is bad keylinking data on the words that have the Hebrew verb lemma צרע, but only for the TWOT (as far as we can tell). We'll get this fixed in the resource and ship that out as soon as possible. Thanks again for letting us know about this and being patient while we figured it out
    Posted to General by Isaiah on Tue, Apr 24 2018
  • Re: BUG: Hebrew word not connected correctly to dictionaries

    Interesting. What happens when you run a Power Lookup on the lemma in question? Here's mine:
    Posted to General by Isaiah on Tue, Apr 24 2018
  • Re: BUG: Hebrew word not connected correctly to dictionaries

    Jack: I have tried to reproduce this, but I'm getting the same results as Dave Hooton (i.e. double-click jumps to the correct entries in the Hebrew lexicons mentioned). Please check the resource version of your LHB. Do this by clicking the circled i in the upper right corner of the resource panel. Then scroll to the bottom to find the Support Info
    Posted to General by Isaiah on Tue, Apr 24 2018
  • Re: Bug: Louw-Nida number incorrect for "touch"

    Thank you for jogging our memory about this and sorry for letting this linger so long! We are working to get this immediately updated in the most used Bible translations (and eventually, all of them that have this problem).
    Posted to Logos 7 by Isaiah on Tue, Feb 13 2018
  • Re: NA27 Int. transliteration not working

    We're looking into a fix for this issue. Thank you for letting us know about!
    Posted to General by Isaiah on Tue, Nov 28 2017
  • Re: new Analytical Hebrew Lexicon cognate issue

    The lexicon is indebted to the efforts of several Hebrew scholars and experts, and is therefore traceable to them in a couple tangible respects: 1. The segmentation and lemmatization of the Hebrew words were all curated by our former Hebrew expert, Vincent Setterholm. Related to the LHB project is the Lexham Hebrew Interlinear, which contains curated
    Posted to Logos 7 by Isaiah on Mon, Aug 14 2017
  • Re: Having Difficulty Linking Lexham Analytical Lexicon of the Hebrew Bible

    This problem will be resolved in the next update to the lexicon, which should go out in less than two weeks. Thank you so much for reporting this problem! Hope you are enjoying the other excellent features of the lexicon. Isaiah.
    Posted to Logos 7 by Isaiah on Wed, Aug 9 2017
Page 1 of 3 (43 items) 1 2 3 Next > |