Hallo keine Ahnung ob's hier Schriftgelehrte gibt.
Es geht um Lukas 1,1-4 dort gebraucht der Codex D05 das Wort ημειν statt ημιν und einige Papyri ebenso
ημειν D05 [Zeile 1-3 in roter Tinte]
Codex Bezae Cantabrigiensis (89) P46 (30) P66 (4) Codex Sinaiticus (3) P13 (2) P5 (1) P20 (1) P65 (1) P67 (1)
In meiner Literatur (Bauer, Kittel usw) find ich nichts darüber. Erst dachte ich logisch Schreibfehler aber dann hab ich gesehen das D05 auch das Wort ημιν an 10 Stellen benutzt. Alle gr. NT haben ημιν
Kann es sich dabei um einen Dialekt handeln oder gibt es ne einfachere Erklärung?
Ich weiß gehört zu "nicht Heilnotwendig also vergiss es" aber mich interessiert es trotzdem.
Also wer was weiß...
LG
Sascha