안녕하세요 한국 사용자 여러분,
로고스 성경 소프트웨어 본사가 위치한 벨링햄에서 한글 제품을 총괄하고 있는 유성원입니다.
로고스 6 한글판을 위해 사용자 인터페이스의 한글화 진행 및 한글 콘텐츠를 추가 중입니다.
로고스 한글판에 반드시 추가되어야 한다고 생각하는 한글 콘텐츠를 아래 코멘트로 남겨주시면 검토하도록 하겠습니다. (자세한 정보와 함께 남겨주시면 더욱 좋습니다)
감사합니다.
[Y] [8-|] [Y]
운 좋은 , 우리가 어떤 스팸 문제가 있었 이후 offical 한 한국어 Faithlife 게시물을 보기 위해 중대하다. 나는영어권 그래서 여기 자주 하지 않습니다 ,하지만 구글 을 통해 내가 당신에게 최선을 다 할 것이라고 생각 번역 .-Dan
Dan,
Thank you for your interest. We are still under a spam attack and our operations department is trying to solve this issue.
안녕하세요.
일단 기본적으로 개역개정, 바른성경, 새번역 등의 한글화된 성경 모듈은 추가가 되겠죠? ^^
처음 시작으로는 대표 주석 전질이 하나 정도 들어가면 좋을 것 같습니다.
현재 한국에 BST 주석이 e-book 으로 출간되었는데, 라이선스 협의를 통해 가져오면 좋을 것 같아요.
기존 한국어 주석을 컨텐츠화하는 것은 시간과 비용이 발생하니, e-book으로 출시된 컨텐츠들을 생각해보면 어떨까요?
로고스 한글화가 되고 정착이 되면, 출판사들이 로고스에 컨텐츠를 납품하려고 많은 노력을 하지 않을까 싶습니다.
수고하세요~
한국어 성경을 우선적으로 설치해주실 순 없나요? 개역개정, 새번역, 공동번역 정도는 기본적으로 사용할 수 있어야 할 것 같습니다.
한글판 로고스면 따로 구입을 하는 방식이 아닌 언어설정으로 한글판 로고스를 사용할 수 있게 만드는거겠죠??
박윤선 목사님 주석이 있으면 좋겠네요~
귀한 수고 감사드립니다.
부흥과 개혁사에서 번역된 다양한 도서들 특별히 becnt, nicot
그리고 번역된 niv 적용주석등
각종 교의학 책들 바빙크 개혁교의학(부흥과 개혁사) 기독교 강요 상중하(생명의 말씀사) 하인리히 헤페의 교의학 책(크리스찬 다이제스트) 등등이요.
안녕하세요? 수고가 많으시네요.
근래에 로고스6에 대한 정보를 인터넷서핑을 통해 알게되어 알아보던중 여기까지 접하게 되었네요.
어느 목사님이 골드버전을 권면을 하는 글을 읽고 알아보니 현재 150만원이 넘는 값이어서 매우 부담된답니다. 게다가 저는 아직 영어가 자유롧지 못한상태여서...
한글 제품이 개발되고 있다하니 참 반가운 소식입니다. 그런데 개발되어 출시되기까지 얼마나 걸릴까요?
아직 한 참 기다려야 한다면 영어 읽기가 부담스러워도 그냥 사버릴까? 하는 마음과,
영어버전을 사도 한글버전으로 업그레이드? 해 주는 보장이 있다면 지금 사려는 마음이 들거든요.
추가할 콘텐츠? 로고스6를 사려는 주된 이유는 원어에 대한 더 자세하고 세밀한 것을 알기 원해서이랍니다.
이동원목사님 설교를 듣다보면 놀라운것이 "이 원어에서 이런 단어가 파생되어 나왔습니다. 이 단어와 이 단어는 같은 뿌리에서 나온 것입니다."라며
놀라운 해석을 하는 것을 종종 듣거든요. 로고스6에서 그런 정도까지 나아갈수 있는 도움을 얻을수 있을지 궁금하구요. 혹시 이러한 일이 가능하게 되
려면 어떻게 해야 하는지 혹 하신다면 제 개인 메일로 답변 주시면 참 감사하겠네요. sjhcms@hanmai.net
한국은 이제 무더위가 한 풀꺾여 시원함이 아침 저녁으로 느껴지네요. 건강 강건하시며 하시는 일들이 형통하게 이루어지며 저 같은 목사들을 잘 도와
주시면 주님이 기뻐 하시겠지요? 행복한 하루 되세요. 샬롬.
백주년 기념주석(기독교서회) 좋은 것 같습니다.
안녕하세요?
수고가 많으십니다. 주석류 추가도 가능한가요? 그렇다면 wbc한글판 추가를 고려해주시면 좋겠습니다. 현재 번역되어 있으니 라이센스협의만 하면 가능하지 않을까 싶습니다.
신학 콘텐츠는 어떤 것을 말씀하시는지요. 예들을 들어서 설명해 주시면 감사하겠습니다
콘텐츠의 예를 들어주시면 더 쉽게 이해할 수 있을 것 같습니다.
콘텐츠 예를 들어주시면 더 잘 이해할 것 같습니다
무엇보다 한글 개역개정 성경이 들어가면 좋겠습니다.
이전 버젼에서도 한글 성경을 사용할 수 있게 되면 더할나위 없이 좋을 것 같네요.
우선 가장 기본적으로 한글성경입니다. 저는 개신교인데, 특히 "개역개정"과 "새번역" 성경은 꼭 있었으면 합니다.
BST 주석 세트 추천합니다. 출판사는 IVP입니다.
현재 한국에는 E-book 형태로 출간이 된 상태라 로고스 방식으로 import 작업을 쉽게 할 수도 있을것 같습니다.
수고하세요^^
대한기독교서회 창립 100주년 기념 주석(전56권)
지금 생각나는 것은 이것입니다. 다른 것도 생각이 나면 올리겠습니다.
대한기독교서회 창립 100주년 기념주석
안녕하세요
한국에서 로고스 성경 소프트웨어를 사용하고 있는 조정의입니다.
현재는 로고스 6 엔진을 맥 OS X에서 사용하고 있구요, 오늘 UI가 한글화되어 반갑기도 하고 놀라기도 했습니다.
일단 기본적인 Dataset들이 한글화 되었으면 좋겠습니다. 신학서적의 콘텐츠를 한글화 하는 것은 시간이 아주 많이 걸릴것 같으니까요.
보통 저는 본문 연구에 소프트웨어를 많이 사용하는 편이기 때문에 사전 종류나 (HALOT/BDAG)-이것도 엄청난 작업이겠죠? Mounce도 괜찮구요. 이미 한글로 번역되어 출간된 HALOT의 요약본인 할러데이도 괜찮을 것 같습니다. 몇가지 스터디 바이블 노트(ESV도 번역이 되었으니 다른 것보다 한글판으로 만들기가 쉽겠죠?)도 유용할 것 같습니다. 인터리니어 바이블 종류도 도움이 될 것 같아요. 그루뎀의 조직신학도 괜찮고, ESV 성경 지도도 번역되었으니 한글화하기가 더 쉬울 것 같고 유용한 자료가 될 것 같습니다.
감사합니다!
정말 반가운 소식이네요.
저는 아래 콘텐츠를 추천합니다.
- 다양한 한글 성경 버전 : 개역개정, 현대인, 현대어, 흠정역, 바른 등 --> 원어 성경과 잘 연동되도록 해주시면 좋겠네요.
- 단권 주석 : 맥아더 성경 주석, 맥도날드 신자 주석, ESV 성경 주석, IVP 성경 주석
- 시리즈 주석들 : WBC, BECNT, BST, LAB 주석 --> 아직 번역이 안된 것은 되는대로 추가되면 좋을 것 같네요.
한국어 성경부터 절실히 필요합니다. 그렇지 않고서는 로고스를 쓰면서 다른 프로그램을 같이 보아야 합니다. 이것부터 해결해주세요. 한글 성경을 구입할 수 있도록...
로고스 한글판을 만들게 되어 참으로 잘 된 일이라고 생각합니다.
성경본문에 "바른성경" (KTV, 한국성경공회 출판)을 꼭 사용할 수 있게 해 주시면 감사하겠습니다.
일단 한국에 관한 로고스의 관심에 감사하구요.
한국어 자료 부분에 있어서 무엇보다 한국어로된 다양한 성경이 나오면 참 좋겠습니다. ^^
의견 남겨주셔서 감사합니다. 영음사와 접촉 중에 있습니다.
안녕하세요. 일단 기본적으로 개역개정, 바른성경, 새번역 등의 한글화된 성경 모듈은 추가가 되겠죠? ^^ 처음 시작으로는 대표 주석 전질이 하나 정도 들어가면 좋을 것 같습니다. 현재 한국에 BST 주석이 e-book 으로 출간되었는데, 라이선스 협의를 통해 가져오면 좋을 것 같아요. 기존 한국어 주석을 컨텐츠화하는 것은 시간과 비용이 발생하니, e-book으로 출시된 컨텐츠들을 생각해보면 어떨까요? 로고스 한글화가 되고 정착이 되면, 출판사들이 로고스에 컨텐츠를 납품하려고 많은 노력을 하지 않을까 싶습니다. 수고하세요~
안녕하세요 Shane Kim님,
페이스북 페이지에 댓글 남겨주신걸 보았는데 여기서도 뵙게 되어서 반갑습니다.
로고스에서 이용하는 모든 자료는 로고스 포맷화를 거쳐서 판매하게 되는데 이 과정에 필요한 자료가 전자책인지 종이책인지에 따라 달라지는 점은 사실상 없다고 보셔도 됩니다. 종이책을 스캔하는 것보다 워드파일이나 특정 전자 포맷의 파일을 받는 것이 조금 더 수월하기는 하지만 종이나 전자 형식 모두 tagging 작업(로고스 포맷화)을 해야하는 것은 여전하기 때문입니다. 현재 여러 국내 출판사와 접촉 중이니 조금 더 기다려주시면 내년 상반기에 다양한 한글 자료를 pre-pubs에서 확인하실 수 있을 것으로 예상하고 있습니다.
로고스에서 이용하는 모든 자료는 로고스 포맷화를 거쳐서 판매하게 되는데 이 과정에 필요한 자료가 전자책인지 종이책인지에 따라 달라지는 점은 사실상 없다고 보셔도 됩니다. 종이책을 스캔하는 것보다 워드파일이나 특정 전자 포맷의 파일을 받는 것이 조금 더 과정을 수월하게 하기는 하지만 종이나 전자 형식 모두 tagging 작업을 해야하는 것은 여전하기 때문입니다. 현재 여러 국내 출판사와 접촉 중이니 조금 더 기다려주시면 내년 상반기에 다양한 한글 자료를 pre-pubs에서 확인하실 수 있을 것으로 예상하고 있습니다.
의견을 남겨주셔서 감사합니다. 대한성서공회와 접촉 중인데 조금 더 시간이 걸릴 것으로 예상하고 있습니다. 특정 시기를 말씀드리지 못하는 점 죄송합니다. 두란노와 우리말성경에 대한 계약을 마쳤습니다. 이번 달이나 다음 달 초에 pre-pubs에서 확인하실 수 있을 것으로 예상하고 있습니다.
안녕하세요 이진사님,
한글판 로고스라는 부분이 로고스 6내에서 한글 UI를 말씀하시는거라면 무료로 사용하실 수 있습니다. (6.6 버전 이후부터 로고스 6의 언어를 한국어로 설정할 수 있습니다)그러나 만약 한글 패키지를 말씀하시는거라면 추가적으로 구입을 하셔야 합니다. 현재 판매되는 스페인어 패키지도 영문 패키지와는 별개로 판매되고 있습니다. 무료로 한글 패키지를 업그레이드 해드릴 수 없는 이유는 한글 패키지 안에는 국내 출판사와 정식으로 계약을 마친 한글 자료가 포함되기 때문입니다. 국내 출판사와의 계약은 로고스와 계약된 해외 출판사와의 계약과는 다른 문제이기에 로고스에서 추가적으로 로열티를 지불하게 됨을 말씀드립니다.
귀한 수고 감사드립니다. 부흥과 개혁사에서 번역된 다양한 도서들 특별히 becnt, nicot 그리고 번역된 niv 적용주석등 각종 교의학 책들 바빙크 개혁교의학(부흥과 개혁사) 기독교 강요 상중하(생명의 말씀사) 하인리히 헤페의 교의학 책(크리스찬 다이제스트) 등등이요.
곧 부흥과 개혁사에 말씀을 드려보려고 합니다. 의견을 남겨주셔서 감사드립니다.
한국말로 된 스팸 공격에 의해서 일시적으로 한국어 게시물이 특정 포럼으로 이동되는 일이 있었습니다. 아직까지 상황이 해제된건 아닌데 임시로나마 제가 문제 없는 게시물을 승인하여 한국어 포럼으로 이동시켰습니다. 이용에 불편을 드려서 죄송합니다. 로고스 6를 이용하시면서 사용한 모든 자료가 콘텐츠의 예가 될 수 있습니다. 혹시라도 아직 로고스를 이용해보신 적이 없으시다면 성경, 주석, 설교집, 사전 등이 콘텐츠의 구체적인 예 입니다.
안녕하세요? 수고가 많으십니다. 주석류 추가도 가능한가요? 그렇다면 wbc한글판 추가를 고려해주시면 좋겠습니다. 현재 번역되어 있으니 라이센스협의만 하면 가능하지 않을까 싶습니다.
국내 출판사와 정식으로 계약만 할 수 있다면 모든 자료를 로고스에 포함할 수 있습니다. 조금 어려운 부분입니다만 WBC는 표절 문제가 제기되어서 아직까지는 접촉을 하지않고 있습니다.
로고스가 한국어 로컬라이제이션 그 위에 컨텐츠에 대한 관심을 표명한 것은 참 고마운 일입니다. 향후 어떤 이슈가 포럼에 올라올지 모르나 그 의견들을 조심스럽게 관찰하고 적극적으로 디스커스하기를 원합니다. 저는 말레이시아로 파송된 한국기독교침례회 소속 선교사 입니다. 건승을 바라마지 않습니다.
선교사님, 관심을 가져주셔서 감사드립니다.
무엇보다 한글 개역개정 성경이 들어가면 좋겠습니다. 이전 버젼에서도 한글 성경을 사용할 수 있게 되면 더할나위 없이 좋을 것 같네요.
대한성서공회와 접촉 중인데 조금 더 시간이 필요할 것 같습니다. 정확한 시기를 말씀드리지 못하는 점 죄송합니다. 두란노와 우리말성경에 대한 계약을 마쳤으니 조만간 pre-pubs에서 확인하실 수 있습니다.
의견을 남겨주셔서 감사드립니다. 대한성서공회와 접촉 중인데 조금 더 시간이 필요할 것으로 예상됩니다. 자세한 시기를 말씀드리지 못하는 점 죄송합니다. 최근에 두란노와 우리말성경의 계약을 마쳤습니다. 한글 성경이 필요하시면 곧 pre-pubs에 공개될 우리말성경에 관심을 가져주시면 좋을 것 같습니다.
대한기독교서회 창립 100주년 기념 주석(전56권) 지금 생각나는 것은 이것입니다. 다른 것도 생각이 나면 올리겠습니다.
의견을 남겨주셔서 감사드립니다.
안녕하세요 한국에서 로고스 성경 소프트웨어를 사용하고 있는 조정의입니다. 현재는 로고스 6 엔진을 맥 OS X에서 사용하고 있구요, 오늘 UI가 한글화되어 반갑기도 하고 놀라기도 했습니다. 일단 기본적인 Dataset들이 한글화 되었으면 좋겠습니다. 신학서적의 콘텐츠를 한글화 하는 것은 시간이 아주 많이 걸릴것 같으니까요. 보통 저는 본문 연구에 소프트웨어를 많이 사용하는 편이기 때문에 사전 종류나 (HALOT/BDAG)-이것도 엄청난 작업이겠죠? Mounce도 괜찮구요. 이미 한글로 번역되어 출간된 HALOT의 요약본인 할러데이도 괜찮을 것 같습니다. 몇가지 스터디 바이블 노트(ESV도 번역이 되었으니 다른 것보다 한글판으로 만들기가 쉽겠죠?)도 유용할 것 같습니다. 인터리니어 바이블 종류도 도움이 될 것 같아요. 그루뎀의 조직신학도 괜찮고, ESV 성경 지도도 번역되었으니 한글화하기가 더 쉬울 것 같고 유용한 자료가 될 것 같습니다. 감사합니다!
의견을 남겨주셔서 감사드립니다. 로고스에서 신학자나 직원이 전문적으로 생산하는 Dataset은 한글화될 예정이며 한글 패키지에 포함되어 판매될 예정입니다.
로고스에서 자체적으로 번역을 해서 소프트웨어에 탑재하기에는 비용상으로 조금 어려운 점이 있습니다. 유명한 영문 자료는 이미 한글로 번역되어서 저작권에 문제가 있기도 합니다. 그래서 국내 출판사와의 정식 계약을 마친 한글 자료만 판매할 예정입니다. 로고스에서 사용하시는 리버스 인터리니어 기능은 개역개정에 탑재할 계획을 가지고 있습니다.
정말 반가운 소식이네요. 저는 아래 콘텐츠를 추천합니다. - 다양한 한글 성경 버전 : 개역개정, 현대인, 현대어, 흠정역, 바른 등 --> 원어 성경과 잘 연동되도록 해주시면 좋겠네요. - 단권 주석 : 맥아더 성경 주석, 맥도날드 신자 주석, ESV 성경 주석, IVP 성경 주석 - 시리즈 주석들 : WBC, BECNT, BST, LAB 주석 --> 아직 번역이 안된 것은 되는대로 추가되면 좋을 것 같네요.
추천해주셔서 감사드립니다. 최대한 많은 한글 성경을 포함할 계획이지만 해당 출판사와 정식으로 계약을 마친 성경만 포함될 수 있습니다. 바른성경의 경우 대한성서공회와의 문제로 조금 조심스러운 부분이 있습니다만 추후에 접촉할 예정입니다. 원어 성경과의 연동은 사실 긴 시간과 많은 비용이 요구되는 프로젝트입니다. 그래서 모든 성경을 연동하기에는 어려움이 있고 추후 판매될 개역개정만 우선적으로 리버스 인터리니어 기능을 포함할 예정입니다.
로고스 한글판을 만들게 되어 참으로 잘 된 일이라고 생각합니다. 성경본문에 "바른성경" (KTV, 한국성경공회 출판)을 꼭 사용할 수 있게 해 주시면 감사하겠습니다.
감사합니다. 대한성서공회와의 문제로 인해 아직까지는 접촉을 하지 않았습니다만 추후에 한국성경공회에 문의할 예정입니다.
많은 한국 사용자 분들이 원하시는 만큼 빠른 시일내에 여러 종류의 한글 성경을 출시할 수 있도록 노력하고 있습니다. 최근 두란노와 우리말성경에 대해 계약을 마쳤습니다. 곧 pre-pubs에 공개될 예정이니 많은 관심 부탁드리겠습니다.
일단 한국에 관한 로고스의 관심에 감사하구요. 한국어 자료 부분에 있어서 무엇보다 한국어로된 다양한 성경이 나오면 참 좋겠습니다. ^^
감사합니다. 현재 여러 종류의 성경을 출시할 수 있도록 노력하고 있으니 너그러운 마음으로 기다려주시면 좋겠습니다. 최근에 두란노와 우리말성경에 대한 계약을 마쳤습니다. 곧 pre-pubs에 공개될 예정이니 많은 관심 부탁드립니다.
위에서 여러분들이 좋은 책들을 추천해주셨네요.
좀 오래된 자료지만 이상근 박사님의 주석(성경전권), 그리고 얼마전 성경전체 강해를 마치신 김서택목사님(대구동부교회)의 강해서들이 있으면 좋을 것 같습니다. 또 윤희주목사님(대구성덕교회 은퇴)도 성경전체 강해서를 내셨습니다. 성경연구와 설교에 평생을 바치신 분들의 자료들이 존 파이퍼 목사님이나 존 맥아더 목사님처럼 한 곳에 모여 있으면 좋을 것 같습니다.
그리고 류호준 교수님의 히브리서, 아모서 주석과 에베소서, 요한복음 강해서. 예레미야, 마가복음 묵상 등도 좋은 신학 콘텐츠입니다.
수고가 빨리 열매로 나오기를 소망하며 기도하겠습니다.
로고스 구입을 위해 들렀다가 글을 남깁니다.
현재 성서유니온에서 출판 중인 '어떻게 읽을 것인가' 시리즈도 들어갔으면 좋겠습니다.
번역서가 아닌 최근 주목 받는 한국 교수님들이 오늘, 그리고 한국적 맥락이 반영한 책이라 오히려 더 유익하지 않을까 합니다.
다만, 성경별로 출판되고 있지만, 아직 성경 전체가 완간되지 않아서 시간이 필요하지 않을까 합니다.
그래도 추후에라도 꼭 되었으면 좋겠습니다.
그리고 한가지 궁금한 것은 한글판은 언제쯤 출시가 될까요?
내년까지가 학생 신분이라 그전에 학생할인을 받아서 사려고 합니다. 이왕이면 한글판으로 구입하려고 합니다.
성서유니온에 출판중인 '어떻게 읽을 것인가' 시리즈를 추천합니다.
번역서가 아니라 최근 한국의 주목 받는 교수님이 오늘날, 그리고 한국적 맥락에서 쓰신 것이라 더 유용하지 않을까 합니다.
성경별로 출시되고 있는데, 아직 성경 전체가 출판되지 않았다는 점이 문제이긴 합니다만,
이후에라도 들어갔으면 좋겠습니다.
한글로 사용하기에 기본 인터페이스의 상황이 많은 부분 부족한 상태에서 콘텐츠를 추전부터 받고자 하신다는게 순서가 바르지 않아보입니다.
먼저 한글화 시행 계획 있었다면 적어도 이미 로고스 안에 들어 있는 개역개정과 공동번역부터 inline Interliner 와 Interliner 작업을 마친 후 출시해도 좋지 않았나 생각이 듭니다. Bible word study, topic Guide, Sermon starter 어느것 하나 한글 단어를 링크시키지 못한 상태에서 과연 로고스 한글판이 의미가 있나 싶습니다. logos4 부터 이용해 오며 나름 어려움가운데 구매를 지속하여 감사하게 사용하여 왔습니다. 하지만 종종 영어권 사람들로 비판을 받는 것처럼 무료로 구할 수 있거나 더 저렴한 구매처가 있는 수많은 컨텐츠를 로고스에서 좀더 저렴하게 구매할 수 있어야 한다고 봅니다. 물론 코어엔진 자체에 훌륭한 기능이 있다하지만 사용자 또한 그에 대한 대가를 이미 지불하였으니 동등한 가격이거나 더 저렴한 가격에 공급할 수 있다고 봅니다.
다시금 말씀드리지만 한글 컨텐츠를 발굴해야 매출이 증대되고 한국인들이 구매할 형편들이 되겠지만 좋은 사전 몇권과 배경주석 시리즈 등등을 한글과 링크가 우선이 아닌가 싶습니다. 수고에 감사드리며 더욱 발전되어가는 한글화 로고스가 되길 기대해 봅니다.
쉬운성경과 함께
도서출판디모데의 찰스스윈돌 신약인사이트 시리즈 또는 메인아이디어 주석이 나오면 좋겠습니다. 두 권밖에 나오지 않은 존더반 번역주석도 좋구요!
부흥과 개혁사의 베이커 성경주석도 좋을 것 같아요.
솔로몬에서 NIV 적용주석도 나온 것으로 알고 있습니다.