In my sermon tomorrow morning (I am in Australia). I am briefly using Wycliffes translation to expound on the shepherds response to the angels.
How good is this;
Luke 2:9 (Wycliffe)
And lo! the aungel of the Lord stood bisidis hem, and the cleernesse of God schinede aboute hem; and thei dredden with greet drede.
"Dredden with great dread" That sounds so much nicer than modern translations that say they were terrified or the KJV that said they were sore afraid.
TIP: I found this by making and English Bible collection and then using the text comparison tool.
I was actually interested in how multiple translations had approached the concept of the shepherds "fearing a great fear (a literal rendering)" and fell in love with Wycliffe's eloquent English.
To those pastors preaching Christmas day, my prayer is God will speak to your people in a powerful way as you reflect on the birth of our Savior Jesus Christ.