Hi folks.
Back when we released Logos 4 (that's way back), a license for something called the "Richter Morphology" was included but, though a series of circumstances, was never released. This item has since become known as the Biblia Hebraica transcripta (BHt).
We plan on releasing BHt today (Monday, Jan. 25, 2016). If you have a license, it should just automatically update. If you have questions about the release, please keep them centralized on this thread, and please read this whole long (sorry!) post to ensure your issue hasn't already been mentioned. The following resources will be included with today's release of BHt:
- Biblia Hebraica transcripta (BHt). This is a transliterated transcription of the Leningrad codex with lemmas, roots, morphology, and more.
- Biblia Hebraica transcripta Glossary. This is a glossary of terminology used in the BHt morphology and other data types.

[multipane BHt w/LHB, and Hebrew interlinear line visible]
UNIQUE FEATURES
There are three primary features that are unique to BHt. They involve the codification and searchability of word endings and word construction and the implementation of a "base" word form, which is informed by etymology and cognate languages.
The associated morphology is also wide (conceptually and in the morph panel; see below), containing all sorts of things other morphological analyses do not encode. Please make sure to check the glossary for definition of all of these items.

USAGE HINTS
This is brief but hopefully helpful.
- Use the BHt as the main resource in a multi-resource panel with LHB or the Lexham Hebrew Interlinear in the adjacent panel. This gives you access to the normal Hebrew stuff and things highlight cross-panel via corresponding words.
- Search BHt using right-clicks.
- Browse the Glossary to become familiar with terms.
- Endings, Constructions, and Bases are the unique, only-in-BHt features. And they're best accessed/searched via right-click. Concentrate on these with BHt, and use other analyzed Hebrew texts for more traditional work.
POTENTIAL ISSUES
Transliteration: You may have noticed the word "transliterated" in the short description above. The BHt does not use Hebrew letters, and it does not read from right to left. Like several projects that begin in the world of linguistics (instead of the world of Biblical studies), it uses a transliteration scheme to represent the text, lemmas, and roots of the words/segments in the text. This is the way that the database creators represent the text, and it is not ours to change.
Guides: The transliterated nature of the text, lemmas, and roots has several implications for use of the text, especially within guides and guide sections. Most guide sections that interact with Hebrew data are written to function with Hebrew lemmas in their native writing system, not in a transliteration scheme, and mapping them is non-trivial. This means that something like the Bible Word Study Guide, when run on a transliterated BHt lemma, will have several empty sections. In BWS, for example, only "Lemma" and "Textual Searches" return results of any sort. For similar reasons, BHt is not presently permitted in the "Word by Word" section of the Exegetical Guide.
Searching: The Logos 6 search engine doesn't support searching for punctuation. Transliterations that include "*", "=", or parentheses are not searchable. (In addition, many of those characters have special meaning, e.g., wildcard, in the search syntax.) You'll get the best results by searching BHt for its special data types, not by searching the surface text for transliterations.
Lemma Picker: The database we received didn't have glosses for BHt lemmas, so you won't get glosses (for BHt lemmas) in the lemma picker drop-down in Morph Search and other places.
Interlinear: BHt is an interlinear resource; it has a Hebrew line, as seen above. As a result, selection in the resource is limited to whole interlinear cells (just as in LGNTI, FHHEBINT, etc.).
Syntax Database not included: When the BHt was initially included in a Logos license (back when Logos 4 was released), the license indicated it would also contain a searchable syntax database and a set of syntax graphs (clause visualizations). The group responsible for BHt has not completed this work, and we do not plan on pursuing the project further until that work is completed, documented, and delivered by the provider. There is no time frame on this, and I can't even say that it will ever get done. We will evaluate it if and when we receive complete data and documentation.
Thanks, all. Looking forward to seeing how this new and unique resource gets used.