Hi Logos,
First, I am thankful for the Chinese RVI, I waited for 14 years [:)]
Second a suggestion: I was looking at the equivalent of "Behold" in TCUV based on the Original Text where it functions as some form of Alert for me to pay attention to, in the LN 91.13 sense. In this context I thought (as a lay person) it might be make more sense in the following cases to have "看哪" rather than "看" be tied to the original text <Lemma = lbs/el/ἰδού> to express the sense. You have done it for other compound words so why not "看哪"?
Hope you can also consider this for the OT RVI
