As a new Logos user I thought it would be interesting to see if I could verify a couple things I heard about the words translated "another comforter" or "another helper."
The first is the Greek translated another "allos" is alleged to be another of the same kind or another identical to the first, verses, the other Greek word translated another "heteros" being another of a different kind.
The second is the word or title translated comforter or helper "Paraclete" from EDNT is the title used for the tutors or private teachers hired by the wealthy.
Using the Exegetical Guide I found some information but would not say it was definitive, and it wasn't supportive.
I have heard that may times those that go on about meaning of the Greek were the worst students. Is it that the speakers were errant in making these statements or have I not turned over the right rocks?
For background my under graduate is in Chemical Engineering and I have an MBA to go with it. Neither curriculum studies Greek.
Thanks