Es wäre sinnvoll, in der deutschen Übersetzung der Morphologietabellen nicht von "Mitte" zu sprechen, sondern den grammatischen teminus technicus "Medium" zu verwenden. Also etwa statt "Präsenz Mitte/Passiv" besser "Präsens Medium/Passiv".
Bei der Gelegenheit sollte dann auch "Präsenz" durch "Präsens" ersetzt werden. [:)]
Leider lassen sich solche Fehler nicht programmintern melden . . .
Liebe nachösterlicher Grüße
Thomas