I'm preaching on Lev 16 this week, which contains a construction I've not seen before, and the commentaries I own don't address it.
In Lev 16:21 three words are used to describe the sin being transferred to the scapegoat. The first two nouns are marked with the direct object marker but the last has a lammed preposition. Most English translations don't really do much with that distinction. (The most explicit might be those that follow the NASB saying, "in regard to all their sins" for the lammed.)
It appears to me that the sense of the sentence is that the first two ideas pertain to and are the consequences of the third idea. So a rough translation would be, "all the guilt and rebellion that stems from their sin." (with the underlined text standing in for the lammed preposition)
Here's my question: Are there any resources in Logos that address this particular issue?
Thanks!