Finding Hebrew words translated by a Greek word in the LXX
Mark Hoffman posted a blog on Finding Hebrew words translated by a Greek word in the LXX, comparing Logos, Accordance and Bibleworks. It's well worth a read.
I'm posting here, partly to encourage you to read his article, and partly because I wanted, in response, to say more than I could squeeze into a blog comment. I've got two things to add. (You'll need to read Mark's article to get the context for my comments.)
First, when you're searching by Greek lemma, if you include the Lexham Hebrew Bible (rather than the BHS), you'll get sympathetic highlighting in the results.
Second, Mark pointed out it's not easy to get a simple list of all the Hebrew lemmas for a specific Greek lemma. That's true, but…
…either you can export an analysis search to Excel, delete all the columns except the lemmas, select the data, choose Advanced Filter from the Data tab, and check Unique records only. Not simple, but relatively easy once you know how.
…or, in the Logos Bible Word Study, click on the Greek lemma in the centre of the wheel, so that all the Hebrew results are displayed below. Then right-click on the Septagint Translation heading, and choose copy. That will copy the contents of the panel in a editable format. Here's what it looks like pasted into Word. (Oddly, if you right-click on the results themselves and choose copy, you get the results as an image instead).
If you just want the headings, and not the contents of each verse it's very easy to delete them. Just put your cursor in one of the verses and choose Select Text with Similar Formatting from the Home tab (it's on the right). Then hit Delete on the keyboard. You'll be left with this:
But the easiest way is simply to open the entry in the Lexham Analytical Lexicon of the Septuagint. No searching required!
This is my personal Faithlife account. On 1 March 2022, I started working for Faithlife, and have a new 'official' user account. Posts on this account shouldn't be taken as official Faithlife views!
Comments
-
-
Francis said:
For finding Hebrew lemmas that correspond to a Greek lemma, I find that the Septuagint translation wheel in a Bible Word Study ran on the Greek lemma works well too:
Yes, that was one of the things Mark pointed out in his article. But he also said we wanted to be able to export a simple list of those lemmas, which is what I was trying to address.
This is my personal Faithlife account. On 1 March 2022, I started working for Faithlife, and have a new 'official' user account. Posts on this account shouldn't be taken as official Faithlife views!
0 -
Thank you, Mark! You'll see that I updated my blog post to reflect your comments. Using the Lexham Analytical Lexicon is clearly the way to go for this task. You'll see that I added the following comments:
- When it says the סלה is the word 4x, it actually is referring to the number of verses, not the number of times. (The word occurs twice in 4Kgs (2Kings) 5.18, so it's actually 5x.)
- The English Gloss is there because those are instances where the LXX differs from the MT, so there is no underlying Hebrew.
- Fine print! If you've been counting, the results displayed miss 2Chron 6.30 which showed up in my other searches. Why? It's a text critical issue. In that verse, Rahlf's edition of the LXX has the word ἱλάσῃ from ἱλάσκομαι. In Swete's edition of the LXX, however, the word is ἰάσῃ, apparently from ἰάομαι. I checked a print copy of Swete, and that's indeed what he has. Is it a typographical error in the print edition? I think the sense is: "You will hear from heaven... and you will heal (instead of expiate) and give to a man according to his ways." I.e, the Lexham Analytical Lexicon apparently is using Swete rather than Rahlf's. Oddly, the Lexham English Septuagint tries to render ἰάσῃ as a name, Jahaziel.
0 -
Mark Hoffman said:
Fine print! If you've been counting, the results displayed miss 2Chron 6.30 which showed up in my other searches. Why? It's a text critical issue.
Deut 21:8 has lemma tagging variant in Rahlfs Septuaginta: SESB Edition
Mark Barnes said:First, when you're searching by Greek lemma, if you include the Lexham Hebrew Bible (rather than the BHS), you'll get sympathetic highlighting in the results.
Corresponding word highlight of search results depends on BHS/BHW version:
Keep Smiling [:)]
0 -
Mark Hoffman said:
In that verse, Rahlf's edition of the LXX has the word ἱλάσῃ from ἱλάσκομαι. In Swete's edition of the LXX, however, the word is ἰάσῃ, apparently from ἰάομαι.
The Logos LXX is based on Rahlfs, so that makes sense. In Logos, The Old Testament in Greek according to the Septuagint is Swete's edition. It has the same standard of Greek/Hebrew morphological tagging, so you can run your searches from that (or both) if you want.
Mark Hoffman said:the Lexham Analytical Lexicon apparently is using Swete rather than Rahlf's
That's an odd choice. Perhaps it saves them paying a licence fee to whoever owns the copyright for Rahlf.
This is my personal Faithlife account. On 1 March 2022, I started working for Faithlife, and have a new 'official' user account. Posts on this account shouldn't be taken as official Faithlife views!
0