Ihr müsstet euch das nochmal im Faktenbuch und im Themenassistenten anschauen.
Erstens sind die Zuordnungen unglücklich, zweitens wird man auf die englischen Lexikoneinträge zum Chief priest, aber nicht zum highpriest geleitet.
Hallo Thomas, bitte entschuldige, dass ich nicht früher reagiert habe. Kannst du mir die genauen Stichwörter sagen, die man optimieren sollte? Wir haben hier ja Datenbanken mit einer sechsstelligen Zahl von Einträgen. Wir haben eine Person, die vollzeitlich dafür bezahlt wird, die zu verbessern und zu optimieren. Aufgrund der Größe ist es enorm hilfreich, wenn du spezifische Angaben machst.
Also es gibt ein hin und her der Begriffe:Hohepriester, Hohenpriester, Hoherpriester
Das Problem ist sicherlich im Deutschen begründet, da etwa in der Lutherbibel der Wortteil "hohe" dekliniert wird, daher die verschiedenen Begriffe in der Lutherbibel.
In Logos führt der Ausdruck "Hohepriester" zum Themenassistent "Chief priest" und das hat den ntl. Priesterrat im Blick, im AT jedoch ist "Hohepriester" der "High priest". Gleiches gilt für das Faktenbuch.
Will man Infos zum "High priest" muss man "ein Hoherpriester" eingeben.
Hilft das?
Gruß Thomas
Das hilft, vielen Dank! Ich werde es mir notieren.