Logos 8

Wenn man auf die Homepage geht, dann stellt man fest, dass wir bald mit Logos 8 rechnen können: https://de.logos.com/
[:)] [Y]
Comments
-
ilian said:
Wenn man auf die Homepage geht, dann merkt man, dass wir bald mit Logos 8 rechnen können: https://de.logos.com/
Wir müssen glaube ich die Bücher-Wunschliste die Tage mal erneuern...
Director, New Languages & Business Line Management
0 -
Wir müssen glaube ich die Bücher-Wunschliste die Tage mal erneuern...
Das mache ich gerne! Ich freue mich auf die Logos-8-Veröffentlichung! 😀
0 -
Die neue Homepage ist inzwischen verfügbar. [:)]
Senior Manager, New Languages
0 -
Ben Misja (Faithlife) said:
Die neue Homepage ist inzwischen verfügbar.
Du meinst Ilian will sich selbst bestaunen? [;)]
Director, New Languages & Business Line Management
0 -
Hallo,
ich hab eine gewisse Verwirrung bzgl. der (geplanten) Interlinear-Ausgabe zur Einheitsübersetzung:
im Basispaket steht in Klammer: NT
Wenn man die Interlinear-Ausgabe hingegen auf der Homepage anschaut, ist da auch vom hebräischen Text die Rede - da ist NT dann vielleicht weniger passend ...
Mir wär natürlich recht, wenn es so wäre, wie auf der Homepage beschrieben (also AT und NT) und nicht, wie im Basispaket beschrieben (NT)
Bitte um Auskunft, was jetzt gilt?
0 -
Natürlich sollen beide kommen! Es gibt dazu zwei Ressourcen, eine pro Testament. Die zum AT solltest du auch finden (hoffe ich).
Senior Manager, New Languages
0 -
Hey, ich nutze Logos nicht lange und das ist das erste "update" das ich mitbekomme, und ich habe diesbezüglich mal eine Frage:
Ich dachte, jeder bekommt das Update? Irgendwie sieht das so aus, als ob man dafür zahlen müsste, das verstehe ich nicht. Ich dachte Logos sei nur die Plattform und alles was ich kaufen muss sind die Ressourcen (Bücher) dazu. Wenn ich mich recht erinnere, habe ich so auch mit Logos (7) begonnen. Kann mich mal jemand aufklären bitte? [:|]
Zumindest auf meiner Mobile Version hat sich alles verändert...
0 -
ML1992 said:
Hey, ich nutze Logos nicht lange und das ist das erste "update" das ich mitbekomme, und ich habe diesbezüglich mal eine Frage:
Ich dachte, jeder bekommt das Update? Irgendwie sieht das so aus, als ob man dafür zahlen müsste, das verstehe ich nicht. Ich dachte Logos sei nur die Plattform und alles was ich kaufen muss sind die Ressourcen (Bücher) dazu. Wenn ich mich recht erinnere, habe ich so auch mit Logos (7) begonnen. Kann mich mal jemand aufklären bitte?
Zumindest auf meiner Mobile Version hat sich alles verändert...
Also, Logos ist in seiner Grundversion kostenlos und bleibt kostenlos. D.h. du bekommst die Updates, die die Nutzung des Programms gewährleisten, umsonst weiter. Logos 7 als Software wird noch unterstützt. Wenn die neue Logos-8-Basisversion für alle kommt, dann kannst du es auch installieren. Voraussichtlich nächstes Jahr. Logos 8 steht jedoch auch für die Basispakete, die neue Funktionen und neue Werke beinhalten. Diese sind kostenpflichtig. Wenn du mit deinem jetzigem Funktionsumfang zufrieden bist, kannst du weiterhin damit arbeiten. Wenn du jedoch mehr Werke und Funktionen möchtest, kannst du über ein Upgrade nachdenken... 25% Rabatt gibt es beim Upgrade...
0 -
Gibt es die Funktionen nur im Paket zu kaufen, oder auch einzeln - wie sie auch auf der englischsprachigen Seite angeboten werden? Bzw. kann man einzelne Funktionen von der englischen Seite dazukaufen?
0 -
Wir haben das für Logos 8 nun technisch gesehen ebenso eingestellt wie auf der englischen Seite, dass man Funktionsumfang und Bibliothek beim Kauf eines Basispakets separat bekommt. Offiziell bieten wir aber nur Logos 8 Funktionen & Werkzeuge (also den vollen Funktionsumfang) separat zum Kauf an.
Senior Manager, New Languages
0 -
Übrigens ist es absolut super, dass die deutschen Angebote gleichzeitig mit den englischen veröffentlicht wurden (selbst wenn einige Ressourcen noch nachgeliefert werden). Vielen Dank für euren Einsatz. Wir schätzen ihn sehr!
0 -
Vielleicht wäre es ganz gut, wenn man bei UserVoice den Status der angebotenen wieder aktualisiert (wenn ihr etwas Zeit habt): https://suggestbooks.uservoice.com/forums/308269-book-suggestions/filters/top
0 -
Hermann said:
Übrigens ist es absolut super, dass die deutschen Angebote gleichzeitig mit den englischen veröffentlicht wurden (selbst wenn einige Ressourcen noch nachgeliefert werden). Vielen Dank für euren Einsatz. Wir schätzen ihn sehr!
Danke für das Lob! Genau das hatten wir gehofft.
ilian said:Vielleicht wäre es ganz gut, wenn man bei UserVoice den Status der angebotenen wieder aktualisiert (wenn ihr etwas Zeit habt): https://suggestbooks.uservoice.com/forums/308269-book-suggestions/filters/top
Ist geplant.
Senior Manager, New Languages
0 -
Roland Hofbauer said:
ch hab eine gewisse Verwirrung bzgl. der (geplanten) Interlinear-Ausgabe zur Einheitsübersetzung:
im Basispaket steht in Klammer: NT
Wenn man die Interlinear-Ausgabe hingegen auf der Homepage anschaut, ist da auch vom hebräischen Text die Rede - da ist NT dann vielleicht weniger passend ...
Mir wär natürlich recht, wenn es so wäre, wie auf der Homepage beschrieben (also AT und NT) und nicht, wie im Basispaket beschrieben (NT)
Damit es zu so einer Irritation nicht kommt, sollte man am Besten die Bezeichnungen korrigieren und die Darstellung vereinheitlichen (entweder zusammen als "Dropdown" oder untereinander als einzelne Werke: jetzt gibt es beide Varianten). Hier sieht man die untershciedlichen Varianten der Darstellung im BP und den Fehler mit dem fehlenden "AT":
0 -
Mir ist jetzt aufgefallen, dass in der Artikelbeschreibung der Basispakete die erweiterten Interlienear-Bibeln fehlen (alle deutsche und einige englische): https://de.logos.com/products/166311/logos-8-platin Da ist nur eine englischsprachige aufgelistet. Ob andere Ressourcen fehlen, habe ich nicht nachgeprüft...
Im BP-Vergleich sind sie jedoch aufgelistet (siehe mein Screenshot des letzten Posts oben).
0 -
Und dazu kommt, dass bei mir die Erweiterte Erweiterte Interlinearbibel zur Einheitsübersetzung (2017) zur Vorbestellung angeboten wird und nicht erkannt wird, dass ich sie im Basispaket haben sollte!?
Ich kann auch für "The Hebrew Pentateuch of the Samaritans" bieten, obwohl ich es bereits in meiner Bibliothek habe...
Bei allen anderen Werken, die ich besitze, ist der Button grau dargestellt.
0 -
ilian said:
Mir ist jetzt aufgefallen, dass in der Artikelbeschreibung der Basispakete die erweiterten Interlienear-Bibeln fehlen (alle deutsche und einige englische): https://de.logos.com/products/166311/logos-8-platin Da ist nur eine englischsprachige aufgelistet. Ob andere Ressourcen fehlen, habe ich nicht nachgeprüft...
Danke, schauen wir uns an.
ilian said:Und dazu kommt, dass bei mir die Erweiterte Erweiterte Interlinearbibel zur Einheitsübersetzung (2017) zur Vorbestellung angeboten wird und nicht erkannt wird, dass ich sie im Basispaket haben sollte!?
Ich kann auch für "The Hebrew Pentateuch of the Samaritans" bieten, obwohl ich es bereits in meiner Bibliothek habe...
Bei allen anderen Werken, die ich besitze, ist der Button grau dargestellt.
Pre-Pub ist halt unverbindlich und wird daher auch nicht als "mir gehörig" angerechnet.
Senior Manager, New Languages
0 -
Aber wenn es doch Teil eines Basispaketes ist, dass man gekauft hat?
0 -
Ben Misja (Faithlife) said:ilian said:
Und dazu kommt, dass bei mir die Erweiterte Erweiterte Interlinearbibel zur Einheitsübersetzung (2017) zur Vorbestellung angeboten wird und nicht erkannt wird, dass ich sie im Basispaket haben sollte!?
Ich kann auch für "The Hebrew Pentateuch of the Samaritans" bieten, obwohl ich es bereits in meiner Bibliothek habe...
Bei allen anderen Werken, die ich besitze, ist der Button grau dargestellt.
Pre-Pub ist halt unverbindlich und wird daher auch nicht als "mir gehörig" angerechnet.
D.h. die I+ ist im BP und diese Anzeige ist normal, weil sie ein PrePub ist?
Aber wieso sind die anderen PrePubs (z.B. HTA, Edition C etc.) grau dargestellt? Soll es nicht einheitlich sein?
0 -
Roland Hofbauer said:
Aber wenn es doch Teil eines Basispaketes ist, dass man gekauft hat?
Ich habe Ben so verstanden, dass die erweiterte Interlinear-Bibel zur Einheitsübersetzung im BP enthalten ist, aber weil sie ein PrePub ist, sei sie so dargestellt...
Aber die anderen PrePub-Werke, die neu für mich sind, sind grau...
Irgendwas passt nicht zusammen... Wieso ist es nicht einheitlich dargestellt???
0 -
ilian said:
Mir ist jetzt aufgefallen, dass in der Artikelbeschreibung der Basispakete die erweiterten Interlienear-Bibeln fehlen (alle deutsche und einige englische): https://de.logos.com/products/166311/logos-8-platin Da ist nur eine englischsprachige aufgelistet. Ob andere Ressourcen fehlen, habe ich nicht nachgeprüft...
Im BP-Vergleich sind sie jedoch aufgelistet (siehe mein Screenshot des letzten Posts oben).
Ich vermute einmal, dass du dich hier auf "The Apostolic Fathers Greek-English Interlinear" beziehst, welche als Teil des BPs eingebaut ist. Alle anderen Interlinearbibeln findest du im Funktionsumfang. Diese Ausnahme hier hat gewisse Gründe, macht aber für euch faktisch keinen Unterschied.
Director, New Languages & Business Line Management
0 -
ilian said:Roland Hofbauer said:
Aber wenn es doch Teil eines Basispaketes ist, dass man gekauft hat?
Ich habe Ben so verstanden, dass die erweiterte Interlinear-Bibel zur Einheitsübersetzung im BP enthalten ist, aber weil sie ein PrePub ist, sei sie so dargestellt...
Aber die anderen PrePub-Werke, die neu für mich sind, sind grau...
Irgendwas passt nicht zusammen... Wieso ist es nicht einheitlich dargestellt???
Wirf noch einmal einen Blick darauf, das sollte jetzt behoben sein.
https://de.logos.com/products/166235/erweiterte-interlinearbibel-zur-einheitsubersetzung
Director, New Languages & Business Line Management
0 -
ilian said:Roland Hofbauer said:
ch hab eine gewisse Verwirrung bzgl. der (geplanten) Interlinear-Ausgabe zur Einheitsübersetzung:
im Basispaket steht in Klammer: NT
Wenn man die Interlinear-Ausgabe hingegen auf der Homepage anschaut, ist da auch vom hebräischen Text die Rede - da ist NT dann vielleicht weniger passend ...
Mir wär natürlich recht, wenn es so wäre, wie auf der Homepage beschrieben (also AT und NT) und nicht, wie im Basispaket beschrieben (NT)
Damit es zu so einer Irritation nicht kommt, sollte man am Besten die Bezeichnungen korrigieren und die Darstellung vereinheitlichen (entweder zusammen als "Dropdown" oder untereinander als einzelne Werke: jetzt gibt es beide Varianten). Hier sieht man die untershciedlichen Varianten der Darstellung im BP und den Fehler mit dem fehlenden "AT":
Intern jetzt bereits behoben und es sollte auf der Webseite in ein paar Stunden auch soweit sein.
Director, New Languages & Business Line Management
0 -
Intern jetzt bereits behoben und es sollte auf der Webseite in ein paar Stunden auch soweit sein.
[Y] Super!
0 -
Wirf noch einmal einen Blick darauf, das sollte jetzt behoben sein.
https://de.logos.com/products/166235/erweiterte-interlinearbibel-zur-einheitsubersetzung
Bei mir noch nicht. Es ist noch nicht grau. Hier ein Vergleich im Store:
Aber danke für eure Mühe! Ihr habt ja auch wichtigere "Baustellen"...
0 -
ilian said:
Wirf noch einmal einen Blick darauf, das sollte jetzt behoben sein.
https://de.logos.com/products/166235/erweiterte-interlinearbibel-zur-einheitsubersetzung
Bei mir noch nicht. Es ist noch nicht grau. Hier ein Vergleich im Store:
Aber danke für eure Mühe! Ihr habt ja auch wichtigere "Baustellen"...
Ich vermute einmal, dass hier der gleiche Fall auftritt wie auf der Basispaketseite und es noch ein bisschen dauert, bis das System aufholt. Bis morgen sollte es wohl aber hoffentlich soweit sein.
Director, New Languages & Business Line Management
0 -
Ich vermute einmal, dass hier der gleiche Fall auftritt wie auf der Basispaketseite und es noch ein bisschen dauert, bis das System aufholt. Bis morgen sollte es wohl aber hoffentlich soweit sein.
[Y] Jetzt wird es richtig angezeigt.
0