The Sense for panta is given as "each" the word translated as universe in the ESV Heb 1.3. My first reaction was that this was an error, but after further investigation, I saw that this was a very deliberate choice the reasoning for which I did not follow. Would someone like to explain this choice as I do not understand how this sense can be a singular as the word means all or every?
Further, there are some surprising entries under Lemma, ish, isha, ehad, and geber. Even tis seems like a stretch. What supports these choices?