Verbum 9 Tip 6f: Bible resource panel: text controlled tool part 3
Docx files for personal book: Verbum 9 part 1; Verbum 9 part 2; Verbum 9 part 3; Verbum 9 part 4; How to use the Verbum Lectionary and Missal; Verbum 8 tips 1-30; Verbum 8 tips 31-49
Reading lists: Catholic Bible Interpretation
Please be generous with your additional details, corrections, suggestions, and other feedback. This is being built in a .docx file for a PBB which will be shared periodically.
Previous post: Verbum Tip 6e Next post: Verbum Tip 6g
F7 text comparison
From Verbum Help:
[quote]Quick Verse Compare
To see a quick comparison of a passage from an open Bible or commentary, press F7 in Windows and Mac. It isn’t necessary to have the Text Comparison tool open for this to work.
Print/Export
Print/Export is only available in Verses mode.
1. Open the Text Comparison panel menu and choose Print/Export. Users can also press Cmd+P (Mac) or Ctrl+P (Windows).
2. Click Print or Copy to the clipboard, or save as Rich Text Format (Word, etc.), Text Document, Web Page (HTML), PDF Document (Mac), or XPS Document (Windows).
See Also
• Text Comparison: Dataset Documentation[1]
Pressing F7 brings up a text comparison of the top five Bibles – four in my case as one of my top five lacks the New Testament. The Bible on the left is the base text against which the other Bibles are compared. Blue indicates a difference from the base text; red circle indicates missing/added word.
Data in Context Menu
In the Context Menu, our focus is on the tools and resources. Bear in mind that the Context Menus has many more possible entries than occur in any single instance.
Tab element |
Tools |
Look up |
Selection |
Bible Word Study; |
Top 5 applicable dictionaries |
Reference |
Passage Guide; Text Comparison |
Top 5 resources using the reference type |
Manuscript |
none |
The Lexham Analytical Lexicon to the Greek New Testament. Logos Bible Software, 2011. Perseus web lookup (i.e. lexicons with this form of the word) |
Lemma |
Factbook; Pronunciation |
Top 5 lexicons |
Root |
none |
none |
Morphology |
none |
none |
Strong’s |
none |
Top 5 lexicons indexed by Strong’s |
Louw-Nida |
none |
Louw, Johannes P., and Eugene Albert Nida. Greek-English Lexicon of the New Testament: Based on Semantic Domains. New York: United Bible Societies, 1996. |
Sense |
Factbook; Bible Sense Lexicon |
none |
Biblical entity: person |
Factbook |
All applicable (Bible) dictionaries aligned with Factbook. |
Biblical event |
Factbook; Atlas; Biblical Event Navigator |
none |
Preaching theme |
Factbook; Sermon Starter Guide |
none |
Label: Accent |
none |
none |
Label: Figure of speech |
none |
none |
Label: Intertext |
none |
none |
Label: Longacre genre |
none |
none |
Label: Prepositional phrase |
none |
none |
Label: Syllable |
none |
none |
Cultural concept |
Factbook |
none |
Lexham discourse Greek NT |
none |
Runge, Steven E. The Lexham Discourse Greek New Testament: Glossary. Lexham Press, 2008. |
Longacre genre (datatype) |
none |
Thompson, Jeremy. Longacre Genre Analysis of the Bible Dataset Documentation. Bellingham, WA: Faithlife, 2016. |
Literary typing |
none |
none |
Propositional outline |
none |
Keaton, Mark. The Lexham Propositional Outlines Glossary. Bellingham, WA: Lexham Press, 2014. |
Sentence |
none |
Parks, James. Sentence Types Dataset Documentation. Bellingham, WA: Faithlife, 2016. |
Lexham SGNT syntactic force |
none |
Lukaszewski, Albert L. The Lexham Syntactic Greek New Testament Glossary. Lexham Press, 2007. |
Speech acts |
None |
Parks, James. Speech Acts Dataset Documentation. Bellingham, WA: Faithlife, 2016. |
Forum tidbit: What does the a, b, … after the verse number mean?
From Vincent Setterholm (Faithlife):[quote]
There are some cases when letters are used in very specific ways. I can think of the following:
- When there is a verse in the LXX (or certain other traditions) that is not found in the Hebrew Bible, sometimes that additional material is given a letter to set it off from the Hebrew material.
- Mostly in lexicons, if the word under discussion appears twice (or more) in one verse, letters (Roman or Greek) can be used to indicate which specific instance is under discussion.
- Most Hebrew verses can be divided into two parts on the basis of the strong disjunctive accent Athnach. Some can be divided into three parts with the help of another very strong disjunctive accent. Some of the more technical materials will consciously follow these breaks. But since these breaks are quite often logical, even when a commentator isn't fastidiously following the division of the text, often their use of letters will line up anyway.
- Some commentaries have their own translation of the text presented in an outline form. In these cases, the letters may precisely correspond with their own translation.
- There are certain verses that have a strong tradition of being broken into pieces in translation, even occasioning the start of a new paragraph in the middle of the verse. Gen 2:4 comes to mind as the classic example (though that is also an example of #3 above). So someone might use Gen 2:4a and b and assume the reader can figure out that a is the part that ends the previous paragraph and b the part the starts a new one.
- Some translations will make use of letters in the text to show when they are rearranging parts of verses to make them more intelligible in the target language. You might get a sequence of verses like 27a, 28b, 27b, 28a that correspond to 27-28 in the source text, rearranged.
From George Somsel:[quote]
22 וְנִשְׁפַּטְתִּ֥י אִתּ֖וֹ בְּדֶ֣בֶר וּבְדָ֑ם וְגֶ֣שֶׁם שׁוֹטֵף֩ וְאַבְנֵ֨י אֶלְגָּבִ֜ישׁ אֵ֣שׁ וְגָפְרִ֗ית אַמְטִ֤יר עָלָיו֙ וְעַל־אֲגַפָּ֔יו וְעַל־עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ׃
Note under the word וּבְדָ֑ם in this verse there is a ֑ (the circle represents a letter). This is called an ˒atnāḥ. Here is what Waltke & O'Conner say
A word that occurs at the end of a verse or section of a verse is pronounced with particular emphasis on the accented syllable. Consequently short vowels in this syllable may lengthen and long vowels that have been reduced may return to their original form. (Cf. §7.3.) These forms are known as pausal forms and occur particularly with the zāqēf qātôn, ˒atnāḥ and sillûq.
So, the 'atnach marks off a section of a verse and may be used to determine which is a and which is b.
Forum tidbit: How do I interpret the typography in Horner, George, trans. Sahidic Coptic New Testament in English. Oxford: Clarendon Press, 1911.
DMB replies:[quote]
In the cited resource, Horner has special typographical conventions which I couldn't find in the Logos version. So I went back to the PDF to see what they meant.
For anyone in the future who wonders what they are:
Forum tidbit: Which Greek fonts work in Verbum/Logos?
Mark Barnes replies in 2017:[quote]
I always use Gentium.
I presume by whitelisting, you're talking about allowing us to choose fonts we have installed, rather than bundling additional fonts. Other fonts you should whitelist definitely include Cardo (Greek and Hebrew).
But there are dozens of other fonts that support Polytonic Greek (TypeKit lists 52 families), which you could certainly whitelist. Just from the major foundries:
- Microsoft
- Calibri
- Cambria
- Cambria Math
- Consolas
- Courier New (ugly, but it works)
- Garamond
- Microsoft Sans Serif
- Tahoma
- Times New Roman
- Adobe
- Adobe Text Pro
- Arno
- Garamond Premier Pro
- Hypatia Sans Pro
- Minion and Minion Pro
- Monotype
- Andale and WorldType (various Familes)
- Arial OS
- CampusRoman Pro
- Enyo Slab
- FF Elementa
- Figgins Sans
- Newton
- Parmenides
- Pragmatica
- Scotch Micro and Scotch Modern
- Sirba
- Google
- Arimo
- Caudex
- Cousine
- Didact Gothic
- Fira (various families)
- Tinos
- Ubuntu (various families)
Then in Hebrew you have:
- Microsoft
- Courier New
- Tahoma
- Times New Roman
- Monotype
- Andale and WorldType (various Familes)
- Arial OS
- David Hadash Biblical (also Formal, Sans and Script)
I suspect there's more than that. There's also the many free fonts from the Greek Font Society, of course.
Not all these fonts support marks such as ⸂, ⸀, ⸁, etc. I presume that's OK.
[1] Verbum Help (Bellingham, WA: Faithlife, 2018).
Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."