In Rev 1:10 it states "I was in the Spirit on the Lord’s Day." A video commentary states this should be "the Day of the Lord" because John is being projected into the future to the actual end of days. When I look at the Greek, though it doesn't look right.
The NKJV Interlinear has the words:
Lord’s |
|
Day |
ἡμέρᾳ7 |
|
Κυριακῇ6 |
which would mean the Kuriake should be read before emera. But when I look in the TR or the NA28 has the same word order. So, should the Rev 1:10 actually be the "Lord's Day" instead of the "Day of the Lord?"
1 Thessalonians 5:2 and 2 Peter 3:10 have it reversed for "Day of the Lord" as emera before Kuriou.
My question is: why would the NKJV Reverse Interlinear switch the two Greek words from Kuriake emera to emera Kuriake? The actual Greek text has Kuriake first and the NKJV English also has Lord first. The Reverse Interlinear actually has emera under Lord and Kuriake under Day.
I could see if the TR or NA28 had the wording reversed they would do this, but it is presented in both of these in the same word order as the NKJV English "Lord's Day." Not as Peter does.
What am I missing here? Is there a reason the Reverse Interlinear handles the underlining text like this?