True Interlinear Bibles

Mark Anthony Cerasaro
Mark Anthony Cerasaro Member Posts: 10
edited November 21 in English Forum

I am a migrated former Wordsearch user who has been loving all of the features, datasets, etc. in Logos as I slowly get to learn them.  One thing that still eludes me is the true interlinear.  I had a few in Wordsearch and cannot find a single genuine interlinear text in my Logos.  All of my searches produce reverse interlinear results.  Is there no one who wants to study the original manuscript as primary and the translation as secondary?  Is there someone who knows how to view the interlinear text as "just" interlinear and not "reverse interlinear?"  Please, it is something I very much would like to be able to do again.  Not to see how the Greek "might" conform to whatever translation I'm reading, but to see how the translation "might" conform to the Hebrew or Greek text they claim it was based upon.  I'd like to read my Hebrew in the right order, and my English all literally wonky.

Please and thank you for any assistance you can offer in pointing me in the right direction.

Tagged:

Comments

  • Andrew Batishko
    Andrew Batishko Member, Community Manager, Logos Employee Posts: 5,366

    It does appear that you own two Hebrew interlinear Bibles:

    • The Lexham Hebrew-English Interlinear Bible
    • Interlinear Bible: Hebrew-English Interlinear Old Testament (WORDsearch)

    Note that you can control what interlinear lines are visible by clicking down arrow on the Aleph/Omega button in the toolbar of the resource.

    Andrew Batishko | Logos software developer

  • DMB
    DMB Member Posts: 3,087

    ... but to see how the translation "might" conform to the Hebrew or Greek text they claim it was based upon.

    Adding to Andrew, and exegeting the above sentence (smiling), the interlinears (not talking RIs here), deliver the original language per source (eg NAxx or Leningrad), with an english gloss that may or may not fit the context. Another line delivers a sense (more contextual). But neither involve a specific translation; both are FLs).

  • Thank you both for your help.  I once upon a time had at least an NIV interlinear, so it was the NIV's translation choices over the Hebrew text.  But I have been using Bible software since Wordsearch was Quickverse.  Thank you, Andrew, for finding these two for me.  At the very least I have two interlinear which are helpful aids as I work to improve my Biblical Hebrew.  I'll make a note of which they are (incase I forget the super easy "Lexham" and "Wordsearch."  It's a start.  I guess I'll keep my eyes open for sales involving interlinears specific to translations as they become available in future.  I'd be super curious when NET makes theirs available because they have interesting notes such as "oldest and best manuscripts" instead of referencing a Qumran text or something.

    Excellent Exegesis DMB :-)

    Thank you both for your help and attention!   The LORD bless you and keep you. :-)

  • Dave Hooton
    Dave Hooton MVP Posts: 35,682

    I guess I'll keep my eyes open for sales involving interlinears specific to translations as they become available in future.  I'd be super curious when NET makes theirs available because they have interesting notes such as "oldest and best manuscripts" instead of referencing a Qumran text or something.

    The NET bible, first edition has a reverse interlinear for Greek and one for Hebrew in Logos. But an interlinear does not have notes. The NET bible has footnotes. Could you clarify your comment?

    Dave
    ===

    Windows 11 & Android 13