I am a migrated former Wordsearch user who has been loving all of the features, datasets, etc. in Logos as I slowly get to learn them. One thing that still eludes me is the true interlinear. I had a few in Wordsearch and cannot find a single genuine interlinear text in my Logos. All of my searches produce reverse interlinear results. Is there no one who wants to study the original manuscript as primary and the translation as secondary? Is there someone who knows how to view the interlinear text as "just" interlinear and not "reverse interlinear?" Please, it is something I very much would like to be able to do again. Not to see how the Greek "might" conform to whatever translation I'm reading, but to see how the translation "might" conform to the Hebrew or Greek text they claim it was based upon. I'd like to read my Hebrew in the right order, and my English all literally wonky.
Please and thank you for any assistance you can offer in pointing me in the right direction.