Me pueden explicar en que consiste la herramienta palabras sobresalientes en logos 9. Estuve revisando y no son las palabras que mas se repiten en el texto.
Saludos Fabio, bienvenido.
Me pueden explicar en que consiste la herramienta palabras sobresalientes en logos 9.
Palabras correspondientes
Destaca palabras en recursos abiertos que coinciden con la palabra seleccionada. Las relaciones se pueden basar en Misma palabra, números de palabras, Mismo texto de superficie, Mismo lema o Misma raíz. De manera predeterminada, las palabras para este filtro se seleccionan al pasar el puntero del mouse por encima, pero se pueden configurar para actualizarse al hacer clic seleccionando Click a la derecha de Palabras correspondientes.
Este filtro funcionará entre recursos del idioma original (textos e interlineales) que han sido etiquetados con números de palabras, y traducciones interlineales inversas.
Ayuda de Logos. (2011). Software Bíblico Logos.
Espero te ayude en algo.
Buenas tardes Juan Gabriel, gracias por responder. Me refiero a esta herramienta...
Me refiero a esta herramienta...
Me disculpo por mi error Fabio;
Sección Palabras Sobresalientes
Esta sección toma las palabras del pasaje clave de la guía y compara su frecuencia con las de las mismas palabras en las secciones adyacentes. Los resultados se calculan en tiempo de ejecución y no se extraen de una lista seleccionada. Como tal, los resultados pueden no coincidir con una noción de "importancia" dentro del pasaje. Más bien, esta sección le alerta sobre la frecuencia estadística relativa de ciertas palabras en comparación con el texto circundante, es decir, cuánto "se destacan" de su entorno.
Las palabras extraídas se presentan como una "nube de palabras", donde el tamaño de las palabras corresponde a la frecuencia estadística relativa de la palabra: cuanto más grande aparece la palabra, menos frecuente aparece y más se destaca. Haga clic en una palabra en la nube para enumerar sus ocurrencias dentro del pasaje clave.
El análisis estadístico puede realizarse contra el idioma de traducción (por ejemplo, español) o contra el idioma original del pasaje (por ejemplo, griego o hebreo). Cuando se elige un idioma con un algoritmo de derivación incorporado (por ejemplo, español), las palabras se restringen antes de que se clasifiquen, de modo que palabras como "correr" y "corredor" se cuenten como la misma palabra. Cuando se ejecuta en un idioma original, se utilizan formas de superficie.
Available Now
Build your biblical library with a new trusted commentary or resource every month. Yours to keep forever.