English to Greek shows a Greek word that doesn't have the equivalent Greek to English translation. (As seen in the Logos generated word studies documents for those words.)
The English word is: love
The Greek word is: ἀφθαρσία
To see this in action, here it's in the Logos web app: https://app.logos.com/guides/word?reference=love&tile=left&zzls=2eMKcTcKNTQrDgjAQwoXDrzLDq0Atw67CshPCjyEuQjvCtgPDjcKPwpPCtFJKQBHCvMKOdMOnw4IzwqRnw7AmwqbCu8Ouw57Dj8O3eBMMw4jCnsKsAVkKcMOKYHdww65owrVWwqbDtiBPE8KoKsOQwoAgA8O3KMOgw5ojwo8gJ3BMwpYpZMK9L2MUOVDCoTVKZxLCisKmwqcafXHCs1zDg2bDg3hBRlPCrcOMw697X17DqcKTw6bDpcKxPMOTO8ONGQzDlMKtFVPDk8KGbDcXwrsYw4%2FDsQ%2FCjStBw5c%3D
I would expect to see the word 'love' in the 'translation' section of the word study for ἀφθαρσία
If you click the segment labelled undying you will see it
Ok, it's translation specific, I have ESV selected as the interlinear bible for both word studies, and I get 'love incorruptible' for the Eph 6:24 example, but only 'incorruptible' shows in the word list in the 'translation' section for the greek word.
In Eph 6:24, there is actually no word in the closing sentence in the Greek for "love", only a word for "incorruptible". This can be seen in the reverse interlinear of ESV or other versions.
The word ἀφθαρσία does not translate into "love", rather it translates into "incorruptible". Due to the peculiar construction of the sentence in Greek, various translations have added the word "love" and translate as "... with an incorruptible love", while other translations - such as some of my German Bibles - have translated what equates into English as "with incorruptibility".
Available Now
Build your biblical library with a new trusted commentary or resource every month. Yours to keep forever.