How can the qal stem of the verb hāyâ finitely convey the activity of the Lord sending a specific message to Zerubbabel son of Shealtiel, the governor of Judah, through the prophet Haggai?
All meaning is conveyed through context. Look in your commentaries on the verse(s) to see how this particular meaning is/may be conveyed.
All meaning is conveyed through context.
Context includes morphology of verbal expression. Bible Search root.h:היה IN milestone:bible:hg found 7 verses:
Visual Filter highlighting helped me see a perfect (completed action) verb hāyâ in Haggai 1:1 preceded an imperfect (unfolding action) verb wǎ·yehiyʹ in Haggai 1:3
Keep Smiling [:)]
Context includes morphology of verbal expression
Just an FYI -- I think of morphology as an analytic tool the scholar imposes on the text rather than part of the native context. It is a case where I respect other opinions rather than insisting there is a right view.
I'd love to call being penalized for being late to pay my bills an interpretative imposition on the context of my credit. I can't imagine studying the Bible at all without attention to morphology along with everything else. YMMV
I'd love to call being penalized for being late to pay my bills an interpretative imposition on the context of my credit.
[:D]
I can't imagine studying the Bible at all without attention to morphology along with everything else.
And I can't image a God who required original language proficiency in order to understand His Word. But if you find it helpful, use it. Or put another way, I may use a wee bit of historical linguistics to understand Chaucer but I wouldn't dream of needing to consult morphology except in an occasional extreme case. So I suspect we have very different training, and hence understanding, on how to interpret scripture.
And I can't image a God who required original language proficiency in order to understand His Word. But if you find it helpful, use it.
Agreed while my Bible Reading & Study needs Psalm 119:18 assistance from Holy God for me to appreciate & understand Holy God's inspiration.
English primary verbal focus is time: past, present, future. Hebrew & Aramaic primary verbal focus is kind of action: e.g. perfect, imperfect, volitional, imperative, intensity, ... (Hebrew Qal stem reminds me of Greek Aorist that express kind of action without expressing nuance about how action happened). Greek verbal focus has primary kind of action with secondary time of action.
Perfect example: completed (in)action with ongoing result in credit score.
I would suggest that thought would also apply to commentaries and to creeds written by men. I find it utterly amazing that people say "give me the bible" and then reach for their denominational creed books or commentaries....
I would suggest that thought would also apply to commentaries and to creeds written by men.
How about ones written by women? Fortunately, I come from a tradition that values group Bible study even with the illiterate ... which many Protestants became aware of through liberation theology.
Available Now
Build your biblical library with a new trusted commentary or resource every month. Yours to keep forever.