I recall that 'Jesus' / 'the LORD' was some level of an issue in Jude 5. I don't have my older print ESV available, but I found an old blog post by Dr. Mounce indicating that the ESV translators (he was one of them, I think) used 'Jesus' even when the NA27 had 'the LORD'. I also realize that the Greek text used in Logos for the reverse interlinears for modern translations is of a hybrid nature, but will generally agree with NA28, which has 'Jesus'. And the RI does have 'Jesus'.
The issue is that the Information Tool and the RI report that the ESV is 'not translated', when it really is. My extreme non-technically founded guess is that that was true when the RIs were more or less aligned with NA27, but should not longer be considered 'not translated'. See ESV inline RI below:

So, should the 'not translated', which (I guess) applied to the ESV choice when the NA27 was the standard, stay as is and we should just know that when looking at the Info Tool, or should it have been changed when NA28 was adopted? In fact, the current state prevents display of the 'Translation' section of the Info Tool when examining that word in the ESV.