Latin Mouseover Gloss?

Andrew Klein
Andrew Klein Member Posts: 7
edited November 21 in English Forum

Is it possible to get a short gloss for Latin terms when hovering over a word in the same way that Greek and Hebrew parsing and glosses are automatically included? Parsing would be nice as well, but I'll settle for just a gloss. The only Latin resource I use regularly is the Weber-Gryson Biblia Sacra Vulgata. It is just a real pain to have to double-click and use Dictionary of Latin Forms when I feel like I should just be able to hover over the word and get the same info. I've looked at the forums to find a solution to this but I haven't found a super clear answer. This forum mentions at least parsing when using mouseover in Latin (although that user does not seem to be using the Vulgate), but I have never had that feature present in any Latin texts.

To the one who conquers I will give [a place] to sit with me on my throne, just as I conquered and sat with my Father on his throne. Anyone who has an ear listen to what the Spirit is saying to the churches.

Rev 3:21-22

Tagged:

Comments

  • Graham Criddle
    Graham Criddle Member, MVP Posts: 32,450 ✭✭✭

    Do you have access to the Logos Translate feature? If so, does that give you what you are looking for?

  • MJ. Smith
    MJ. Smith Member, MVP Posts: 53,089 ✭✭✭✭✭

    For parsing you need to use a Vulgate with parsing such as Curtis, Andrew, and Isaiah Hoogendyk. The Lexham Latin-English Interlinear Vulgate. Bellingham, WA: Lexham Press, 2016.

    Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

  • Andrew Klein
    Andrew Klein Member Posts: 7

    Do you have access to the Logos Translate feature? If so, does that give you what you are looking for?

    I do; however, it is not quite the solution I am looking for. I am very (!) new to Latin, and I am trying to rely on English as little as possible. When I use the mouseover on Greek, for example, it is just a quick solution for one or two words that I don't recognize.

    To the one who conquers I will give [a place] to sit with me on my throne, just as I conquered and sat with my Father on his throne. Anyone who has an ear listen to what the Spirit is saying to the churches.

    Rev 3:21-22

  • Andrew Klein
    Andrew Klein Member Posts: 7

    For parsing you need to use a Vulgate with parsing such as Curtis, Andrew, and Isaiah Hoogendyk. The Lexham Latin-English Interlinear Vulgate. Bellingham, WA: Lexham Press, 2016.

    Is the Lexham interlinear the only Vulgate that currently has parsing in Logos? If so, that would really stink. You'd think the standard critical edition (Weber-Gryson) would get the same treatment as the Lexham Vulgate.

    To the one who conquers I will give [a place] to sit with me on my throne, just as I conquered and sat with my Father on his throne. Anyone who has an ear listen to what the Spirit is saying to the churches.

    Rev 3:21-22

  • DMB
    DMB Member Posts: 13,414 ✭✭✭

    Andrew, there's 3.  In order below:

    Clementine Vulgate with Reverse Interlinear (currently on sale)

    Lexham Latin-English Interlinear

    Clementine Vulgate with Disambiguated Morphology

    The first emphasizes latin vs hebrew/greek. The second latin vs english. And the third is just latin.  All have popup morphs (the first both latin and heb/grk).  NONE of the popups include an english glosss (consistent with other Logos OL interlinears).

    On the latin form side, in addition to the resource you have (latin forms), Logos also offers a Latin Analytical Lexicon, which is more extensive (info), but limited to the Vulgate.

    Regarding Weber-Gryson, the version in Logos is from GBS, and so their product.

    And for anyone else, the first product below, is unique in allowing you to quickly compare morphs between languages (eg latin vs hebrew).

    "If myth is ideology in narrative form, then scholarship is myth with footnotes." B. Lincolm 1999.

  • Andrew Klein
    Andrew Klein Member Posts: 7

    Andrew, there's 3.  In order below:

    Clementine Vulgate with Reverse Interlinear (currently on sale)

    Lexham Latin-English Interlinear

    Clementine Vulgate with Disambiguated Morphology

    The first emphasizes latin vs hebrew/greek. The second latin vs english. And the third is just latin.  All have popup morphs (the first both latin and heb/grk).  NONE of the popups include an english glosss (consistent with other Logos OL interlinears).

    On the latin form side, in addition to the resource you have (latin forms), Logos also offers a Latin Analytical Lexicon, which is more extensive (info), but limited to the Vulgate.

    Regarding Weber-Gryson, the version in Logos is from GBS, and so their product.

    And for anyone else, the first product below, is unique in allowing you to quickly compare morphs between languages (eg latin vs hebrew).

    That is really unfortunate... I know Latin is only kind of a biblical language, but you'd think Logos would want to add the same amount of support that they have for Greek and Hebrew considering the prevalence of Latin literature in biblical studies. I understand that part of it is also GBS's fault. You'd think with their full parsing and gloss support in NA28, BHS, and Rahlf's LXX, they'd also add that support in Weber-Gryson. I don't own BHQ on Logos, but I'd assume that its status as the successor of BHS would encourage them to add full parsing and gloss support, if anyone who has BHQ can confirm. And while I'm complaining about GBS and Logos, I'd really like them to make the few volumes of ECM that exist available sometime soon!

    I am not trained in the other secondary "biblical" languages like Aramaic and Syriac, but am I to assume that mouseover support is just as sparse for those languages as well?

    BTW: I do not own the Lexham Latin interlinear, but I do have the Clementine Interlinear, which is a very unique and helpful tool. I was not actually aware that I owned it (it must've been in a expansion that I bought at some point), so I appreciate you bringing it to my attention!

    To the one who conquers I will give [a place] to sit with me on my throne, just as I conquered and sat with my Father on his throne. Anyone who has an ear listen to what the Spirit is saying to the churches.

    Rev 3:21-22

  • DMB
    DMB Member Posts: 13,414 ✭✭✭

    I am not trained in the other secondary "biblical" languages like Aramaic and Syriac, but am I to assume that mouseover support is just as sparse for those languages as well?

    Yep. I'm a double-clicker, when those show up (aramaic/syriac).  Luckily, there's a limited syriac analytical lexicon. For aramaic, you take your chances, mainly with Jastrow.

    And yes, BHQ doesn't offer morphing/popups. The apparatus is the big player.

    But it's good you're learning latin the good way (reading).  The Lexham L/E Interlinear above also offers the Readers Edition, which is aimed at learning (you select frequency of word usage, slowly learning the less frequent words, forms).

    "If myth is ideology in narrative form, then scholarship is myth with footnotes." B. Lincolm 1999.