I recently had reason to use the resource for definitions of the parts of speech for Greek and Hebrew excluding the inscriptions - a subset that should be core for Logos. I found some items completely missing and some items under different names. The different names were reasonably identified by a native English speaker familiar with the terminology but I would hate to be an English-as-a-2nd-language speaker trying to navigate to them. Giving Logos positioning in the market place, I would consider this a significant problem. The items I found in my sample:
- article
- contraction under contracted
- deictic word
- fragment
- function tag
- interrogative adverb
- miscellany
- modal word under modal
- negation under negative
- number
- paragraph maker or nun
- proper name under proper noun
- sentence particle
- verb finite under finite
- verb infinitive under infinitive
- verb participle under participle
- verbal noun
In number this means out of 36 terms for parts-of-speech used in Greek & Hebrew 17 terms (47%) were not given definitions in the form given in the morphology selector and of the 17, 10 lacked any definition at all.
This sort of sloppiness is bad for the student user and bad for the Logos image.