It would be nice if Lexham would make another version of the English LXX. While v2 was an improvement over v1 for your average reader, it is still hard to read because it is too literal. They need a version written more in the vein of the ESV or NIV, what the writer intended rather than the literal word for word.
Just one example in Psalm 124:5 LXX which is Psalm 125:5 Masoretic e.g ESV and other English translations
5 But those who turn away to the knots
the Lord will lead astray, with those who work lawlessness.
Peace be upon Israel!
Makes no sense.
Now the ESV states it this way.
5 But those who turn aside to their crooked ways
the LORD will lead away with evildoers!
Peace be upon Israel!
This makes more sense.
As I was considering this, I think a good way to have translated this is more like the ESV way. I personally probably would go with "those who turn aside to twisted ways", because twisted ways I feel capture the essence of a knot.
This is just one of thousands of hard-to-understand passages in v2. So Lexham, how about another version of your LXX? 