Luthers "faith alone"

I know he added the word "alone" in Romans,3:27, but did he add it elsewhere. What resource can I find that information. Is there a list of this somewhere?
Mike
Comments
-
-
Sorry. Also in English:
* Switch on interlinear bar
* Highlight word
* The dot under the word in the interlinear bar below indicates that it has been added.
Searching is not possible, as far as I know - it certainly happens very often.
0 -
The only Germen bible I have is below, (picture not downloading) but no interlinear. In English, what is the name of your bible?
Luther 1912 is what I have.
0 -
The only Germen bible I have is below, but no interlinear. In English, what is the name of your bible?
0 -
allein durch den Glauben = in faith alone in Geman bible
Romans 3:28 So halten wir nun dafür, daß der Mensch gerecht werde ohne des Gesetzes Werke, allein durch den Glauben.
Therefore we hold that a man is justified without the works of the law, through faith alone
Romans 4:16
16 Derhalben muß die Gerechtigkeit durch den Glauben kommen, auf daß sie sei aus Gnaden und die Verheißung fest bleibe allem Samen, nicht dem allein, der unter dem Gesetz ist, sondern auch dem, der des Glaubens Abrahams ist, welcher ist unser aller Vater
Therefore righteousness must come by faith, that it may be by grace, and that the promise may remain sure to all the seed, not to him only who is under the law, but also to him who is of the faith of Abraham, who is the father of us all
Galatians 3:2
2 Das will ich allein von euch lernen: Habt ihr den Geist empfangen durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben?
I will learn this from you alone: Did you receive the Spirit by the works of the law or by the preaching of faith?
James 2:24
24 So sehet ihr nun, daß der Mensch durch die Werke gerecht wird, nicht durch den Glauben allein.[1]
See then that a man is justified by works, not by faith alone.
So it looks like "only" was added only (he he) to Romans 3:28. I was expecting more.
Thanks for causing me to think about this and using German with the Logos translating option.
Mike
Found below interesting
No Englishing of Luther’s German can give any conception of the peculiar flavor of his version, which, to be appreciated, must be read in the original. One or two examples, however, may serve to point out the extreme freedom of the rendering. The word “church” (Kirche) is never used, but for it “congregation” (Gemeinde), as more consistent with the original idea. Again “Repent ye” (Matt. 3:2; 4:17; Mark 1:15) is not “tut Busse” as in the older versions, but “bessert euch,” “improve yourselves.” In Romans 3:28, “Therefore we conclude that a man is justified by faith without works of the law,” (Luther added “alone” after “faith),” to bring out what he believed to be the meaning of the apostle. He was violently attacked for this alteration by his enemies, and defended himself in an angry Letter on Translation in 1530.
Martin Luther and Preserved Smith, The Life and Letters of Martin Luther, ed. Preserved Smith (Boston; New York; Cambridge: Houghton Mifflin Company; The Riverside Press, 1911), 266–267.
[1] Martin Luther, Die Heilige Schrift Nach Der Deutschen Übersetzung Martin Luthers (Oak Harbor, WA: Logos Research Systems, Inc., 2001), Ro 3:28–Jas 2:24.
0 -
Michael Wert said:
I know he added the word "alone" in Romans,3:27, but did he add it elsewhere. What resource can I find that information. Is there a list of this somewhere?
Mike
The Greek NT (TR included) only has "faith alone" at James 2:24, where faith is compared with "works" i.e. "and not by faith alone".
The only English bible I own with the phrase in the Pauline epistles is The Living Bible, which is a paraphrase (Ro 4:9, 12). So Luther's influence did not extend to major English translations!
Dave
===Windows 11 & Android 13
0 -
0
-
Jan Krohn said:
And the Passion Translation.
I was searching for "faith alone" OR "faith only" which has no result in the Passion (except for Jas 2:24). Nor could I see a similar expression searching on "faith" in Romans.
Dave
===Windows 11 & Android 13
0 -
-
Looks like Luther only added the non greek word "alone" to faith in his German bible only once and in this one verse.
Thanks for everyone's help.
0 -
Jan Krohn said:
Thanks for providing an alternative Search, which reveals more bible versions in Romans where Ro 4:16 is the only one in the Greek NT.
faith WITHIN 8 WORDS only ---> in NLT, CEV, GNT (Good News), Passion, ISV, NRSV,
I wouldn't classify The Living Bible (Par) and Passion as translations, though.
Dave
===Windows 11 & Android 13
0 -
Dave Hooton said:Jan Krohn said:
Thanks for providing an alternative Search, which reveals more bible versions in Romans where Ro 4:16 is the only one in the Greek NT.
faith WITHIN 8 WORDS only ---> in NLT, CEV, GNT (Good News), Passion, ISV, NRSV,
I wouldn't classify The Living Bible (Par) and Passion as translations, though.
Even though the word "only" isn't in other English translations, it certainly is implied by "a person is justified by faith apart from observing the law." Sure, I suppose it leaves open the possibility that there is something else other than faith or observing the law that could be part of justifying a person, but if all other indications are that those are the only two possibilities, then if it's faith and not observing the law, then necessarily it's faith alone.
Note that I'm speaking only linguistically here, about that particular verse. I don't believe we can take verses out of the context of the entirety of Scripture and I read this in conjunction with James.
0