I was reading in Genesis chapter 3 and when I came to verse 16 I was wondering what is really meant by the word desire. I am using the NASB 95 update.
For one I don't know why the Greek came up since it should be hebrew. Two others came up as hebrew but they are different than the greek. It seems the hebrew is a longing for, to be with her husband, but the greek seems to intimate that she is thinking evil of her husband.
Any insights on this please.
When I looked up the info on this I came up with this:
Greek
AFFECT kakoo
κακόω
, 2559), from kakos, "evil, to treat badly, to hurt," also means "to make evil affected, to embitter," Acts 14:2. See evil, harm, hurt. Note: Zeloo, akin to zeo, "to boil" (Eng., "zeal"), means (a) "to be jealous," Acts 7:9; 17:5; "to envy," 1 Cor. 13:4; "to covet," Jas. 4:2; in a good sense ("jealous over"), in 2 Cor. 11:2; (b) "to desire earnestly," 1 Cor. 12:31; 14:1, 39; "to take a warm interest in, to seek zealously," Gal. 4:17-18, kjv, "zealously affect," "to be zealously affected." The rv corrects this to "zealously seek," etc. See covet, desire, envy, jealous, zealous.¶
VCEDONTW
תשׁוקה
tšwqh urge
†[תְּשׁוּקָה S8669 TWOT2352a GK9592] n.f. longing;—of woman for man, אֶל־אִישֵׁךְ תְּשׁוּקָתֵךְ Gn 3:16 (J); of man for woman, אֲנִי לְדוֹדִי וְאֵלַי תְּשׁוּקָתוֹ Ct 7:11; of beast to devour, fig. אֵלֶיךָ תְּשׁוּקָתוֹ Gn 4:7 (J). (G ἀποστροφή Gn, ἐπιστροφή, Ct whence NesMarg. 6 proposes תְּשׁוּבָתֵךְ
Gn 3:16, which Ball Hpt reads in all; but how explain the unusual and striking word in MT?).
BDB
Strong’s Hebrew #8669 8669תְּשׁוּקָה [tâshuwqah /tesh·oo·kaw/] n f. From 7783 in the original sense of stretching out after; TWOT 2352a; GK 9592; Three occurrences; AV translates as "desire" three times. 1 desire, longing, craving. 1a of man for woman. 1b of woman for man. 1c of beast to devour.
Thanks, Les