So I am into always getting new translations. Where does The Second Testament: A New Translation by Scot McKnight fit into translation spheres of debate?
I suspect it is classed as towards the formal equivalence end of the spectrum.
If you search on Youtube for the Biblingo podcast material you can find that about a year ago they did a whole series on Bible Translations and Scott McKnight was one of those interviewed.
In places he is very literal and in other places he uses shock value to get one to slow down and really ponder what they are reading.
It's extremely literal, most useful for people who've leant to think in Greek. For example, Matthew 1:1:
Book of the genesis of Yēsous Christos, descendant of Dauid [David], descendant of Abra’am.