In der Einheitsübersetzung (EÜ) fehlt der Interlineardatensatz bei den deuterokanonischen Büchern:
Es wäre schön, wenn er ergänzt werden würde.
Ich denke "fehlen" ist ein zu harter Ausdruck. Die Information ist seit jeher (als es das in Prepub gab) in der Produktbeschreibung enthalten (und die Korrektur von "Apokryphen" auf "deuterokanonische Schriften" in der Beschreibung hat Logos sehr schnell umgesetzt). Auch die Luther-Übersetzungen haben meines Wissens keine Interlinearinformationen zu den (dort so bezeichneten) Apokryphen. Und die KJV auch nicht.
Desweiteren existiert zu vielen der Spätschriften kein hebräischer Urtext mehr (oder nur in Fragmenten), sondern nur der griechische Text der Septuaginta. Und eine Interlinearansicht des Alten Testaments gegen die Septuaginta in Logos bietet "Lexham English Septuagint" (nur auf Englisch).
Allerdings muss auch ich zugeben, dass ein Interlineardatensatz, der das komplette AT der Einheitsübersetzung (oder auch nur die deuterokanonischen Schriften) interlinear mit der LXX verknüpft, durchaus interessant für mich wäre.
Gerade darüber gestolpert. Es gibt von Benno Jacob noch Notizen zu Leviticus. https://www.evangeliums.net/buecher/rezension_benno_jacob_zu_levitikus.html
Ich wünsche mir sehr, dass es auch in der mobilen App die Funktion gibt, Bibelverse auswendig zu lernen. Die Funktion in der Desktop-App ist sehr praktisch. Man könnte sie aber viel besser zwishendurch nutzen, wenn sie mobil ebenso verfügbar wäre. Außerdem wünsche ich mir eine Möglichkeit, auch zwei oder mehr…
Analog zu Word und diversen Funktionen am Mac wäre es mega hilfreich, wenn man durch Doppeltippen der Leertaste in Logos Notizen einen Punkt einfügen könnte.
Autor: Jürgen Wehnert Titel: Bibliothek antiker jüdischer und christlicher Literatur: Texte aus der Entstehungszeit der Bibel ISBN: 978-3506702555 Verlag: Brill | Schöningh amzn
Udo Schnelle: Theologie des Neuen Testaments Sprache: Deutsch 793 Seiten ISBN: 978-3-8252-4727-0 UTB, 3., neubearbeitete Auflage 2016