Duplicate Labels in Corresponding Annotations

Michael Ransom
Michael Ransom Member Posts: 78 ✭✭

The ESV is my preferred bible, so I enter all of my highlights and labels in that translation. I am reading through the NASB95 translation for my 2025 reading plan, so I have it and the ESV side-by-side, joined with a link set.

In the screenshot below I entered a single label in the ESV for verses 11 and 12. The NASB95 picks up the label as a corresponding annotation, however it displays 3 instances of the same label. In other cases the NASB displayed as many as 5 instances of the ESV label. This can become visually distracting, particularly when there are multiple labels applied to a single verse. Is there a setting I need to change so only 1 label is displayed in the NASB95? I have tried adjusting the settings in the visual filter menu, but to no avail. I'm running Logos 10 on a Macbook Air with the latest version of Sequoia.

Screenshot 2025-05-02 at 8.45.35 AM.png

Thank you!

Mike

Logos 10, 2024 M2 Macbook Air, Sequoia, < == > Obsidian

Best Answer

  • Joe McCune (Faithlife)
    Joe McCune (Faithlife) Member, Community Manager, Logos Employee Posts: 1,407
    Answer ✓

    The reason why it displays like this is because Bible translations often include words that are implied by the meaning of the text, but do not specifically correspond to individual Greek or Hebrew words.

    In the example above, the NASB includes the words "among" and "were", which fall into this category. You can see this clearly if you use the option to display the interlinear option inline.

    Since the corresponding annotations functionality depends on the Greek and Hebrew words underlying the translations, it cannot highlight or annotate words like these. This then creates a gap, and so the highlighting or labeling has to "start over" once there is another word directly corresponding to a Greek or Hebrew word.

    So although this may look a bit strange, we don't consider it a bug. Corresponding annotations and highlights are meant to correspond to the underlying Greek and Hebrew words.

    If you would like to see this functionality changed, I would suggest making a feature request.

Comments

  • MJ. Smith
    MJ. Smith MVP Posts: 55,482

    I would normally want to see the palette definition to track this down or even the note that contains the highlight. But looking at the Reverse Interlinear, I suspect an error in the Logos coding and would label this a bug.

    Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."

  • Michael Ransom
    Michael Ransom Member Posts: 78 ✭✭

    Thanks, MJ. I've changed the title to highlight this as a potential bug.

    Mike

    Logos 10, 2024 M2 Macbook Air, Sequoia, < == > Obsidian

  • Michael Ransom
    Michael Ransom Member Posts: 78 ✭✭

    @MJ. Smith - I found that I can't edit the title of this thread to add the word "Bug". It looks like you added the "Bug" tag; is this enough for Logos to ID this as a bug?

    Mike

    Logos 10, 2024 M2 Macbook Air, Sequoia, < == > Obsidian

  • Joe McCune (Faithlife)
    Joe McCune (Faithlife) Member, Community Manager, Logos Employee Posts: 1,407

    I can reproduce this problem and I have reported it.

  • Joe McCune (Faithlife)
    Joe McCune (Faithlife) Member, Community Manager, Logos Employee Posts: 1,407
    Answer ✓

    The reason why it displays like this is because Bible translations often include words that are implied by the meaning of the text, but do not specifically correspond to individual Greek or Hebrew words.

    In the example above, the NASB includes the words "among" and "were", which fall into this category. You can see this clearly if you use the option to display the interlinear option inline.

    Since the corresponding annotations functionality depends on the Greek and Hebrew words underlying the translations, it cannot highlight or annotate words like these. This then creates a gap, and so the highlighting or labeling has to "start over" once there is another word directly corresponding to a Greek or Hebrew word.

    So although this may look a bit strange, we don't consider it a bug. Corresponding annotations and highlights are meant to correspond to the underlying Greek and Hebrew words.

    If you would like to see this functionality changed, I would suggest making a feature request.

  • Michael Ransom
    Michael Ransom Member Posts: 78 ✭✭

    @Joe McCune (Faithlife): thanks for the explanation; I appreciate the detail you wrote. I agree that this falls into the "looks a bit strange" category, but in my book it doesn't rise to the level of "needs to be fixed". Actually, now that I know why it's behaving this way, I could look at this as a flag that there is a difference between the translation and the original language.

    Mike

    Logos 10, 2024 M2 Macbook Air, Sequoia, < == > Obsidian

  • Dave Hooton
    Dave Hooton MVP Posts: 36,336

    @Michael Ransom Your highlight appears to include an "Image Before" and this tends to repeat the image at the start of each line in the selection (the number of which will vary with the width of the panel):-

    image.png

    So you avoided that artifact!

    Dave
    ===

    Windows 11 & Android 13