Estoy siguiendo el curso de Griego (GR101) y me interesó comparar las lecturas sugeridas entre la versión en español y la versión inglesa (GK101), ya que tengo ambas. En la sección de la pronunciación me parece muy interesante como las lecturas «para ampliar» son bastante distintas a la versión inglesa, no siendo esto debido a un problema de disponibilidad de recursos.
En inglés se hace referencia a varias lecturas de «Greek Grammar beyond the Basics» de Daniel B. Wallace (GGB:ESNT) y a «The Lexham Bible Dictionary». Ambos recursos estando disponibles en español «Gramática Griega: Sintaxis del Nuevo Testamento» de Daniel B. Wallace y Daniel Steffen, y el «Diccionario Bíblico Lexham». De igual manera no se incluyen las lecturas que son tomadas del libro de texto del mismo autor, libro que viene incluido en un paquete junto con el curso en cuestion.
Sería muy provechoso que a la medida de lo posible se mantuviesen las mismas lecturas auxiliares en las traducciones. Entiendo que esto no será siempre posible debido a la disponibilidad de los recursos, pero al menos se podrían incluir lecturas de obras disponibles que abarcasen temáticas similares y no totalmente desconectadas.