What is the syntax for a Hebrew search?
Where is it described in the Docs?
There is some information about a Hebrew morph search here and more information here but can you provide more details as to what you are looking for?
in lemma.h:חוה.2
I want to see times when this word is translated worship
In Greek I add EQUALS worship
But the right-to-left thing messes me up
I get an error, or no output
The same principles apply to Hebrew as to Greek
To avoid the left-to-right issue, try entering the lemma and then pressing Ctrl/Cmd—right arrow before entering the rest of the search term
I enter "lemma.h:חוה.2"
When I enter space, the cursor jumps between the colon and the 2
I have not found how to get it to go to the right end and then to add the EQUALS *
OK, I copied it from the reverse interliniar with right click, "copy reference - search".
Then pasted it into the search and it would not stay at the right end.
I got it to work by pasting it into Notepad++ first, then copying it from there and pasting it into the search.
This is not needed in Greek.
I enter "lemma.h:חוה.2"When I enter space, the cursor jumps between the colon and the 2I have not found how to get it to go to the right end and then to add the EQUALS *
You should be able to just keep typing and it will be in the right place. The cursor positioning is due to the weirdnesses of mixing left to right and right to left text.
You can hit your end key on the keyboard, and the place your cursor ends up is actually at the end, even though it's not at the extreme right side of the text.
If you copy it from the reverse interlinear with right click menu and select "copy reference - search"
Then pasted it into the search and it will not stay at the right end for me.
I do not "type it in, I paste it. But Notepad++ removes the "right to left" of Hebrew.
And what happens if you paste it in and then continue typing the rest of the query?
I get "lemma.h:חוה.2" from the reverse interlinear
with right click menu while on the Lemma and select "copy reference - search"
I PASTE it into the search.
When I enter space with the cursor sitting at the right end,
the cursor jumps between the colon and the 2 of "lemma.h:חוה.2"
Yes, and when you continue typing the rest of your query?
depending on spaces I get an error, or no output
If I PASTE to Notepad++ and copy from there the right to left is removed and it works
I just used the word study feature. find a passage in OT where 'worship' is used, right click, pick word study and use the translation feature with the pie chart
OK, When I PASTED the string in the cursor went to the middle of the search string.
Thinking it need to to be at the right end, I put the cursor at the right end and clicked to select the right end, then hit space. That causes my issue.
When I PASTED the string in and immediately hit "space EQUALS worship" it was fine.
Every now and again I take time out to play with my "mental blocks"! 🤔
So I guess I was shooting myself in the foot!
👍️ That's what I was trying to get at. You can also use the End key to go to the "end" of the line (which will look like it's in the middle, but will work as desired).
Thanx a bunch
Available Now
Build your biblical library with a new trusted commentary or resource every month. Yours to keep forever.
i'm on the fence about the pretrib rapture. everyone i know is convinced but i'm not so sure
how do I cast my cares and worries upon the Lord.
I have Logos Desktop on my Mac and the mobile version on my iPhone. I'd like it to synch progress across devices so when I open either one of those it synchs to the latest read position between the two devices. (e.g. I am using my iPhone and I end in Leviticus 18, when I open Logos Desktop on my Mac it opens to Leviticus…
when i click on the "copy to Microsoft Word" link in the expository sermon prep guide, i get a drop down menu. at this point i click on the Microsoft word choice. Nothing happens. It seems that somehow i must have a setting somewhere that links the 2 applications but i cannot find it
When I have the NA28 and English bible linked. Over a study time, when I bring the mouse over the Greek word to see its morphology. For example Mouse overs over eisin and it automatically parses it. Great tool. However, Over time, say 30 mins, the software slows down and when I attempt the same process, logos seems to…