I was looking at Philippians 2:2 and the phrase "being one in spirit and purpose" (NIV).
If I hover over any of those words it shows they are associated with four underlying Greek words
If I right-click on one and select the first word σύμψυχος and do a BWS it shows the translation is "being one in spirit and purpose".
If I do the same thing on the ESV, it breaks the clause into its constituent parts as I would have expected.
Is this just the way the NIV translators did it or is there some problem with tagging here?
Graham