Greek and Hebrew "decoding addin"

Now, I'm sure that I will make this sound ridiculously simple to accomplish BUT why can't the developers of the Logos 4 software, create an "addin" that would "decode" the Hebrew and Greek ANYWHERE in our software that we hover over??? If the whole Goal of Logos 4 is to make... academic bible study easy for "dummies" then why not decode the Hebrew and Greek text for us ANYWHERE? The way I see it.. Anytime a person would come to an foreign word in the bible or in one of the commentaries they could just flip a switch, hover over the word in question and something like an magnifying glass would appear...AND your Hebrew or Greek word would be decoded in English ANYWHERE IN YOUR LIBRARY!!! CAN THIS BE DONE??? Now, I know about the "information" window. I'm just thinking outside the box! P.S. I love Logos dearly!!
Comments
-
Two considerations:
1. This would require that all resources be coded for the dictionary form. Is this where you want the people creating resources working?
2. Would providing such help everywhere (or at least more broadly than now) be a help or crutch in learning the original languages,
Just saying, it's not really a software developers issue. I think a number of users would like your suggestion - some would have other priorities. The best places to put suggestions to be sure they are seen is the Suggestions forum and/or logos.uservoice.com
Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."
0 -
I'm not familiar with how logos is developed by I have a Firefox plugin (rikaichan) which is a hover dictionary for Japanese. It doesn't require documents to be specially prepared, it simply detects a word and looks it up. Something like this for the Greek and Hebrew might be nice
0 -
bbranigin said:
I have a Firefox plugin (rikaichan) which is a hover dictionary for Japanese. It doesn't require documents to be specially prepared, it simply detects a word and looks it up.
What is required to make the hover feature to work depends on how the language is structured.If I recall correctly, Japanese adds particles to the dictionary form of the word. The dictionary form (lemma) is always in the word. Greek, Latin, English etc. can change the base of the word so that the dictionary form is not in the word: example go/went.... you have to tell the computer to look under go when it sees went. Hebrew has infixes which I suspect cause a similar problem.
I'm not saying that it can't be done or that it shouldn't be done - just trying to explain the work that is being requested. That helps people use their votes on uservoice wisely.
Orthodox Bishop Alfeyev: "To be a theologian means to have experience of a personal encounter with God through prayer and worship."; Orthodox proverb: "We know where the Church is, we do not know where it is not."
0 -
thanks
0