I was wondering how you translate a noun without an article.
1 Cor 12:27
Now ye are the body of Christ, and members in particular
In the Greek the definite article is not found before the phrase " body of Christ". I am being told that "the" should have been italicized or translated "a body of Christ". Is there any rule in Greek on this? I know in the Greek that there is only a definite article unlike english where we have definite articles and indefinite articles
Any help would be appreciated