Discourse Analysis Studies. . .

I just wanted to thank Logos for the Discourse Analysis bundle and Steve Runge for working so hard on completing his Lexham Discourse Greek New Testament!! (LDGNT)
I am a full time post-grad student at Regent completing some language courses (Theological French and German, Greek and Hebrew) and I cannot tell you the blessings that I have receive in insights about the NT based on Runge's works. They are simply a standard reference for me now. I will not even do a devotional without the LDGNT and my favorite commentaries (for e.g., Socio-Rhetorical, Anchor-Yale, Word, Hermeneia, NAC), grammars (Lexham Syntactic GNT, Porter's Idioms, and Wallace's Greek Grammar Beyond the Basics) !! After finishing Greek exegesis class my entire commentary of 2 Peter (the chosen text), showed things about the text I could have never understood had it not been for these resources.
Perhaps the greatest blessing beyond these, however, is the wonderful text from Dr. Levinsohn's 2011 revised edition of his "Discourse Features of the Greek New Testament." This resource has challenged and enlightened me more than any other when it comes to authorial intent behind the words of the Greek text of Scripture.
I dearly hope to have the opportunity to study this officially one day soon. Information structure, translation issues, discourse features, I'm telling you people, you cannot get deeper in the text of our Scriptures than that. God has filled the last days with wonder things!
I DEARLY hope Logos will take all of Dr. Levinsohn's research articles, books, ect. and publish them in a crazy, one-time download like the Perseus collections because that would comprise my dissertation for sure!!
Comments
-
JR Woods said:
Perhaps the greatest blessing beyond these, however, is the wonderful text from Dr. Levinsohn's 2011 revised edition of his "Discourse Features of the Greek New Testament." This resource has challenged and enlightened me more than any other when it comes to authorial intent behind the words of the Greek text of Scripture.
I dearly hope to have the opportunity to study this officially one day soon. Information structure, translation issues, discourse features, I'm telling you people, you cannot get deeper in the text of our Scriptures than that. God has filled the last days with wonder things!
I DEARLY hope Logos will take all of Dr. Levinsohn's research articles, books, ect. and publish them in a crazy, one-time download like the Perseus collections because that would comprise my dissertation for sure!!
[Y] Discourse Studies and Biblical Interpretation: A Festschrift in Honor of Stephen H. Levinsohn Introduction includes:
If all of these claims about Levinsohn’s expertise are valid, why it is that his work has not gained greater notoriety within biblical studies? Why isn’t his work cited alongside Wallace, Robertson, Porter and other Greek grammarians? There are two possible reasons for this. First, Levinsohn has focused on translation. He writes as a translator/linguist for other translators and linguists. Despite the fact that his ideas have significant consequences for exegesis and interpretation, he has nevertheless remained focused on his core objective of equipping translators. In the last decade, he has become noticeably more involved within the guild of biblical studies by regularly presenting papers at the Society of Biblical Literature meetings. This shift is due in part to the recognition that most Bible translators acquire their knowledge of Greek and Hebrew through traditional graduate theological programs. Translators in such programs often feel as though the traditional approach to describing the biblical languages runs counter to what they have learned in the their linguistic training. Despite this shift, most of Levinsohn’s publications have focused more on translation than exegesis. Any application to the latter requires the reader to make the necessary adaptations themselves. Thus, Levinsohn’s work has primarily benefited those willing to make the investment needed to apply his principles to exegesis.
Runge, S. E. (2011). Why We’re Honoring Stephen H. Levinsohn. In S. E. Runge (Ed.), Discourse Studies & Biblical Interpretation: A Festschrift in Honor of Stephen H. Levinsohn (S. E. Runge, Ed.) (3). Bellingham, WA: Logos Bible Software.
Logos pre-publication => Lexham Discourse Hebrew Bible Bundle (6 vols.) still gathering interest; more pre-orders needed to fund development.
Keep Smiling [:)]
0 -
One of the greatest lessons I have learned just as a fundamental presupposition is that walking into the text with a theology before you translate often becomes the reason the textual rendering becomes skewed.
Therefore, Dr. Levinsohn has taught me the value of setting aside my theology, viewing the text for what the language actually is--information structure and communication, and then allowing those results to dictate my resultant theological outlook.
My understanding of the authorial intent of the passages of Scripture have never been clearer and more defensible through objective, explanatory channels of the Koine Greek itself.
0 -
The work is gaining notoriety amongst theologians. Dr. Levinsohn is simply in a different academic culture and environment than most of these grammarians. Translation is a key issue to understanding the text but here is the point--not simply for the sake of wondering which English word to use, but to understand how the Greek is functioning within its own parameters. The Koine Greek of the Scriptures is not simply a means to English, but has its own functions, its own paradigm of understanding, and we would do well to not make its square peg fit our English round hole. Therefore, Dr. Levinsohn's works are becoming more influential in theological circles as he reveals to grammarians the insights gained from Discourse analysis.
The greatest lesson I have learned from this so far is that walking into the Scriptures with a preset theology is much the reason why translation and study of the Scriptures many times ends up skewed from the original author's intent. We impose on the text our English paradigms of the way the language should work for translation's sake and we end up making a big deal out small stuff and vica-versa. If I view the Scriptures as information structure and communication first, then submit my theology to its conclusions, then my reflection of the Scriptures ends up on the same page as the author by default. Therein lies the fruit of Dr. Levinsohn's work--unveiling authorial intent through information structure and analysis.
0 -
For study using Lexham Discourse Greek New Testament, Thankful for Personal Book option to customize discourse analysis glossary pop-ups: question(s) to ponder vis description of discourse analysis tagging => http://community.logos.com/forums/p/37003/286745.aspx#286745
Likewise Thankful for Logos Greek Morphology visual filters to visually see Greek grammatical usage pattern(s) by original author (e.g. Philippians 4 has many imperatives).
Wiki Extended Tips for Visual Filters => Examples of visual filters has 5 Logos Greek Morphology visual filter defintions (plus 5 more).
Wonder if Logos could create a collection of Dr. Levinsohn's works ? (seems appropriate for Suggestions forum)
Keep Smiling [:)]
0