Greetings Friends!
The Issue:
So I am in the middle of a study wherein the speaker makes a bold assertion that Genesis 4:26 has been badly mistranslated. That what is written (in most translations) is..
“To Seth, to him also a son was born; and he called his name Enosh. Then men began to call upon the name of the Lord.” (Genesis 4:26, NASB95)
Should be translated...
“To Seth, to him also a son was born; and he called his name Enosh. Then men began to profane the name of the Lord.”
The speaker insists that the term used here "to call upon" is mistranslated and (as stated) should be read "profane"...which is... well... a bad thing.
The Question:
How would one best use Logos to resolve this issue? Is the phrase "to call upon" a mis-translation? In my own searches, I can find no evidence of this. But I have very limited skills in doing original language searches. How does one go about resolving this issue?
Thanks for your help!
Because of Calvary
Preston Davis