why does it seem there are no 'interlinear' entries for a great portion of ESV, 1 Sam 14:41? (see attachment)
That's because the ESV's reading of that verse is taken from the Greek Septuagint and not the Hebrew Bible, so it doesn't have any Hebrew to align to.
See this thread for a discussion of that verse:
http://community.logos.com/forums/t/36153.aspx
Appears ESV has added many words in 1 Samuel 14:41 to elaborate on "Give a perfect lot", which do not have Hebrew words for reverse interlinear:
Note: appears NASB 95 has one added word: lot
Keep Smiling [:)]
This is the note found in NET. It’s always good to have more than one bible open when reading or studying..
Notes for 14:41
44 tc Heb “to the Lord God of Israel: ‘Give what is perfect.’” The Hebrew textual tradition has accidentally omitted several words here. The present translation follows the LXX (as do several English versions, cf. NAB, NRSV, TEV). See P. K. McCarter, I Samuel (AB), 247-48, and R. W. Klein, 1 Samuel (WBC), 132.
sn The Urim and Thummim were used for lot casting in ancient Israel. Their exact identity is uncertain; they may have been specially marked stones drawn from a bag. See Exod 28:30; Lev 8:8, and Deut 33:8, as well as the discussion in R. W. Klein, 1 Samuel (WBC), 140.
45 tn Heb “went out.”[1]