This is a query I raised during the beta, I thought I might raise it again 
The Septuagint Translation part of Bible Word Study only works for a greek word, ie show all the hebrew words that that word translates; it doesn't work for a Hebrew word, ie show all the ways that word is translated into Greek in the Septuagint.
I noticed this on the blog last week: 
... but I don't see why it would need an "inverse reverse interlinear", since it's just the equivalent of what is already happening for the english translation section when you do a Greek or Hebrew word study. And it is clearly possible for it to work since back in the beta there was a bug in this report so that when you moused over one of the terms around the circle it produced a pop-out with all the translations for that word...

If it worked by accident due to a bug, surely it can't be that hard to implement? 
EDIT: looking back at that screen shot, I see it's not perfect since the greek translations aren't 'lemmatised' but better than nothing right?