This is hard to describe, so allow me to illustrate.
I was reading through a book this evening that was discussing some of the textual differences of a passage comparing the Masoretic Text and the Septuagent.
Here's what would be neat...
That I could load two different texts into Logos Text Comparison that utilize two different languages, and Logos would determine through a proper translation the textual differences between the two different texts containing the two different languages.
Another scenario it would be neat on....
We all love to compare english Bibles to see how close they are to a particular base translation. The only drawback with our current comparisons today is that we're simply comparing English words, and the Bible wasn't written in English. It was written in Hebrew, Aramaic, and Greek.
So what would be neat is to (say for example) load in a Greek manuscript, then load in various English Bibles into Text Comparison, and through correct translation, Logos would determine how close each English Bible is to the Greek manuscript that is set as the base text.
This would be difficult to implement and take a ton of scholarly work and programming, but it sure would be a fun and useful feature.
Maybe something for Logos 6?