OT: duffer's Hebrew question :-)

AndyTheGreek
AndyTheGreek Member Posts: 232 ✭✭
edited November 2024 in English Forum

Hi

I am looking for a bit of assistance with Hebrew. I have a good grasp of Koine Greek but you could fit my Hebrew into a matchbox without removing the matches first!

i have noticed in not a few places that expressions such as Lord God and Elohim (Ezekiel 39:1 and Gen 1:3 for example) lack the definite article. Yet the LXX translation of Gen 1:3 is HO THEOS. From this I'm guessing that the grammatical rules for the use of the article are different in the two languages.

is that correct? Could someone point me to a Hebrew resource that explains the use of the Hebrew article?

I'm using Smyth and Porter's Idioms of NT Greek for my understanding of the Greek article.

Thanks

andy

Comments

  • Jack Hairston
    Jack Hairston Member Posts: 1,093 ✭✭✭

     

    i have noticed in not a few places that expressions such as Lord God and Elohim (Ezekiel 39:1 and Gen 1:3 for example) lack the definite article. Yet the LXX translation of Gen 1:3 is HO THEOS. From this I'm guessing that the grammatical rules for the use of the article are different in the two languages.


    Here is what Davidson's Introductory Hebrew Grammar says on page 27 about Nouns:

    There is no special way of expressing ‘a’ (the indefinite article) in Hebrew.

    מֶ֫לֶךְ can mean either simply ‘king’ or ‘a king’. Hebrew expresses ‘the’ (the definite article) by prefixing to a noun or adjective the consonant ה with the vowel-sound a and, where possible, doubling the first letter of the word which is being defined. This doubling is shown by means of a dagesh.

    הַמֶּ֫לֶךְ – the king

    Jack
    An equally-challenged Greek student

  • Vincent Setterholm
    Vincent Setterholm Member Posts: 459 ✭✭

    Could someone point me to a Hebrew resource that explains the use of the Hebrew article?

    A good starting point for questions like this is the Glossary of Morpho-Syntactic Database Terminology, which is in most of the base packages. It contains links into a number of reference grammars for each morphological term, so if you go to the 'article' definition, there's links to extended discussions in Gesenius-Kautzsch-Cowley, Joüon-Muraoka, IBHS and BHRG.

  • A good starting point for questions like this is the Glossary of Morpho-Syntactic Database Terminology, which is in most of the base packages.

    Noticed article in Glossary is near Absolute:

    Personally learning a bit about Hebrew, which has different word formation rules than Greek.

    Keep Smiling [:)]