Clause search not working with Dutch interface

Hello,

When I do a clause search with Logos / Dutch interface it produces no single result, whatever I search for.

E.g. subject:God; subject:persoon:God, or whatever.

When I use the English Interface things are working correctly.

Is there a solution?

Hans

Comments

  • NB.Mick
    NB.Mick MVP Posts: 16,185

    Hans,

    maybe the keywords such as "subject:" have been translated - I don't know of an official repository of localized commands/keywords etx, but the translation page may be a good way to look for the suggestions made to Logos.

    Mick

    Have joy in the Lord! Smile

  • George Somsel
    George Somsel Member Posts: 10,153 ✭✭✭

    I wish I could help, but without having the Dutch interface on my computer, I can't check this.  Perhaps some of the users in the Nederlands can speak to this.

    george
    gfsomsel

    יְמֵי־שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה וְרָהְבָּם עָמָל וָאָוֶן

  • Hans van den Herik
    Hans van den Herik Member Posts: 345 ✭✭

    NB Mick

    You led me in the right direction! I had to translate subject in 'onderwerp'. The problem is however that subject is also a current Dutch term. I don't know how the others grammatical terms have been translated. Perhaps Logos has any information about that!

    Thanks!

    Hans

  • NB.Mick
    NB.Mick MVP Posts: 16,185

    Hans, 

    you may find the answer by logging on to the Crowdin translation site http://crowdin.net/translate/logos-desktop-ui/31/en-nl - as I said, it's not an official list of what Logos did, but the suggestions there often have been put into Logos.

    I find person=persoon and subject=onderwerp there.

    It's a weird thing to translate commands for a software, but Microsoft led the way many years ago (I'm still lost when I have to build simple formulas in a localized version of Excel - IF and LEFT come naturally and somewhat read like Basic Code, but it's a nuisance to write ZÄHLENWENN instead of COUNTIF and my memory for localized functions stops there) including the most unfortunate idea not to provide a bilangual software that understands the localized commands and a default (i.e. English) command version as well. /rant

    Mick 

    Have joy in the Lord! Smile

  • Hans van den Herik
    Hans van den Herik Member Posts: 345 ✭✭

    Mick


    I know the site. Somewhat earlier I even helped with translations, but I didn't realize that grammatical terms in search formulas have also been translated. It's indeed somewhat confusing. A little bit more explanation or information from Logos would be welcome!


    Thanks for your answer!


    Hans

  • Seth Copeland
    Seth Copeland Member, Logos Employee Posts: 232

    A little bit more explanation or information from Logos would be welcome!

    Currently clause search will use whatever locale you are set to. This worked fine when we first did this as we really only had Spanish, and it was completely translated. This can be confusing for other languages that have been translated via crowdin, as they might in one release use the English, then in the next release someone provided a translation during the beta cycle which we pulled in, and now the English doesn't work and only the locale's translation does. What we should've done is allow the clause search fields to fall back to English always, especially once I hooked up translations via crowdin. This is the way the search fields behave. For example if you are in Italian you can search where Jesus said "blessed" by searching for "ParoleDiCristo:blessed", or you could search "WordsOfChrist:blessed" and get the same results.

    I'll make a case to add this ability to fallback to the English. There could be a reason we specifically didn't do this that I'm unaware of.

    Regards,

    Seth Copeland

    Logos SW Development

  • Hans van den Herik
    Hans van den Herik Member Posts: 345 ✭✭

    Thanks for answering!


    I think it's good to have two language choices in the Clause Search.


    I also hope that the Dutch user-created UI-translation will be overviewed by a native professional. Some words are difficult to translate, specially syntactical terms. For now some words are wrongly translated. I'll do my best to give new translations, but I'm not sure about some terms. I hope the WIVU syntactical database will be available soon, as it was in Logos 3! That was a Dutch-German project of high quality and that guys have excellent Dutch translations.

    Hans