Typo Repair in the WBC

Ray from Faithlife
Ray from Faithlife Member Posts: 460 ✭✭
edited November 2024 in English Forum

We recently released a major update to one of our most popular commentary sets, the Word Biblical Commentary, adding several thousand new links and repairing many—but not all—of the user-reported typos. Here's a quick explanation of why we chose not to fix them all.

There are 22,165,650 words in the Word Biblical Commentary. Since we last updated WBC, we’ve received 11,243 typo reports. Of 11,243 typos reported, we fixed 9,939. In other words, the WBC went from a 99.955% accuracy rate to nearly 100%. (We’re hesitant to say we hit 100%, because with 22,165,650 words, it’s possible we still missed one.)

If you’re doing the math, it sounds like we left 1,304 typos. You’re probably wondering why, and the answer is a little complicated.

  1. A spellchecker would return too many false hits. There are lots of technical words unique to the field of biblical studies. Terms like “eisogesis,” “sitz im leben,” and “Johannine” would get flagged by your spellchecker.
  2. Many words are spelled different ways in different places. You’d be surprised how many typo reports we get from users in the U.K. who think we’ve misspelled “center.” The reverse is true, too—when a work is published in the U.K., our customers in the U.S. regularly report “centre” as a typo.
  3. There are lots of words that are homonyms with words in other languages. Is “die” the German article, the English verb, or a misspelling of “died”? Spellcheckers can’t solve this; humans can.
  4. In the Word Biblical Commentary, you’ll also find lots of transliterated words from the Greek and Hebrew, not to mention words in other languages. It sometimes takes a fair bit of expertise to evaluate a typo and determine a fix.
  5. Some typos are even carried over from the print edition. Sometimes, the correct spelling is obvious. But other times fixing a typo forces us to make a subjective editorial call. The line between fixing a typo and editing the text is often fuzzy. In general, we don’t fix typos where the meaning is ambiguous. We’d rather perpetuate the error in the print edition than risk saying something the author didn’t intend to say.

In other words, we left 1,304 reported typos in the text for one of the following two reasons:

  1. After some research, we discovered the typos weren’t typos after all; they were incorrectly reported to us as typos.
  2. The typo carried over from the print edition, and fixing it would have forced us to make an editorial decision.

Updating links and fixing typos represents a fraction of the work that goes into updating a resource, but this should illustrate a few of the things we look at when we’re working to improve your resources.

RD3

Logos Marketing | ray.deck@logos.com

Comments