Wow, my first post! Last year I had 1st year koine Greek, and ever since I've been translating a verse a day, and doing a conference call with a TA to discuss my translations, so I'm regularly using my Greek resources in Logos.
What I'm doing right now, is my NA27 with apparatus, NSRV, and BDAG are always up in my layout. I've got the NA27 and BDAG in separate large panes, and I keep Information in the sidebar. So when I hover over words in NA27, I get a BDAG excerpt in Information, and I often click it to then pop up the BDAG section in the BDAG window.
So, I guess I'm saying that my Greek work is pretty strictly NA27/BDAG in Logos. I bought Wallace in Logos, but ended up buying Wallace in print too, and I end up using the print edition all the time. And I also reference my grammar (Croy) from class a lot. My system works well enough that I do actually *enjoy* it, but it's the only way I've worked so far.
One thing I don't end up using is Logos search. I end up relying on the references in BDAG (which work well with hovering).
I'm asking anyone who does more intensive Greek work with Logos 5, what resources do you use, and how do you use them? What's your practice? Are there importance resources that I ought to be incorporating? I have vague thoughts of an advanced degree beyond my MDiv (I'm 2nd year) and I'm not sure if there are useful habits I might incorporate now in anticipation of that.
A 2nd question is about Hebrew. I'm planning to take it this spring, and hopefully will have the book list soon. I'd be interested to know similar for Hebrew. I don't have a clue how similar it will be to work with Hebrew, as I currently work with Greek.
This student will appreciate the collective wisdom of the forum! 