I dont know Greek but I started looking at Jon 1:1 with a friend and the Greek text he had is different from what logos is showing me.
Thanks Everyone!
Jason
I dont know Greek but I started looking at Jon 1:1 with a friend and the Greek text he had is different from what logos is showing me. Thanks Everyone! Jason
I assume you mean John 1:1 (Jonah 1:1 is in Hebrew, unless you're looking at the LXX).
Which Greek text are you looking at NA27/28, a reverse interlinear, an interlinear, etc.? And which Greek text is your friend looking at? What is the difference you are seeing?
Yeah, Its John 1:18 that the real question comes into play. The portion of the verse that says " the only begotten Son". For Son my logos inline is showing me huios and his is showing theos. I just pulled up The Greek New Testament: SBL Edition (SBLGNT) and it shows Son as Theos also.
Im curious to why the difference. I assumed that the greek would always be consistent since thats the original language.
Looks like Ive got some learning to do :-)
Yeah, Its John 1:18 that the real question comes into play. The portion of the verse that says " the only begotten Son". For Son my logos inline is showing me huios and his is showing theos. I just pulled up The Greek New Testament: SBL Edition (SBLGNT) and it shows Son as Theos also. Im curious to why the difference. I assumed that the greek would always be consistent since thats the original language. Looks like Ive got some learning to do :-)
The issue here is one of textual criticism. Some Greek texts have "huios," others do not. Textual critics will determine which texts are more reliable, and which is more likely to be in error. There are hundreds and hundreds of texts, all copied by hand (until the printing press became available in Europe), with minor variations like this. If you want to study this further, what you want to study is what is commonly called "textual criticism."
Thats Great! Thank you for the lead. Is there a way to change which one Logos is using?
Choose the "Byzantine Textform" as the NT text
Yes, you may prioritize another Bible, for example the NKJV which translation stands in the Majority Text/Byzantine Text tradition and has huios in John 1.18.
Its John 1:18 that the real question comes into play. The portion of the verse that says " the only begotten Son". For Son my logos inline is showing me huios and his is showing theos. I just pulled up The Greek New Testament: SBL Edition (SBLGNT) and it shows Son as Theos also. Im curious to why the difference. I assumed that the greek would always be consistent since thats the original language.
Its John 1:18 that the real question comes into play. The portion of the verse that says " the only begotten Son". For Son my logos inline is showing me huios and his is showing theos. I just pulled up The Greek New Testament: SBL Edition (SBLGNT) and it shows Son as Theos also.
Logos has many resources with Textual Criticism information because Greek Manuscripts have some variety:
The NET Bible has many translation footnotes.
Keep Smiling [:)]
Who is the A.W. who makes the comment in A Textual Commentary by Metzger?
OK. It's Allen Wikgren, one of the editors. The preface states, "In special cases, when a member holding a minority opinion had strong feelings that the majority had seriously gone astray, opportunity was given for him to express his own point of view. Such occasional comments, identified by the writer’s initials and enclosed within square brackets, are appended to the main discussion of the textual problem in question."
Metzger, B. M., United Bible Societies. (1994). A textual commentary on the Greek New Testament, second edition a companion volume to the United Bible Societies’ Greek New Testament (4th rev. ed.) (pp. viii–ix). London; New York: United Bible Societies.
Available Now
Build your biblical library with a new trusted commentary or resource every month. Yours to keep forever.